我来我网
https://5come5.cn
 
您尚未 登录  注册 | 菠菜 | 软件站 | 音乐站 | 邮箱1 | 邮箱2 | 风格选择 | 更多 » 
 

本页主题: 帮帮 翻译下面这段话,谢谢 显示签名 | 打印 | 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

yinxingye



性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: 品行端正
发贴: 204
威望: 0
浮云: 1113
在线等级:
注册时间: 2005-12-07
最后登陆: 2007-06-21

5come5帮你背单词 [ wing /wiŋ/ n. 翅膀,机翼 ]


帮帮 翻译下面这段话,谢谢

国际广告中的各种因素的差异确实给翻译工作者增加了不少难度,所以不少翻译学家认为国际广告的翻译工作最好是由广告受众国的译者做,因为只有受众国的译者才能熟知本国的当代文化潮流、时髦语言以及文化渊源等,才能译出符合本国受众喜爱的广告语来.

最主要是翻译 受众国 这个词, 谢谢
顶端 Posted: 2007-04-30 23:38 | [楼 主]
badrabbit



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 人见人爱
家族: Uestc脑部残疾协会
发贴: 2570
威望: 0
浮云: 1192
在线等级:
注册时间: 2006-12-04
最后登陆: 2010-09-13

5come5帮你背单词 [ insect /'insekt/ n. 昆虫 ]


Quote:
引用第5楼淫球于2007-05-01 18:10发表的:
Difference does exist in the many factors of international advertisement and thus translators always meet with obstacles in their works. many translating experts believes that the translation of international advertisement should be done by translators from the targeted country.for only those who well understand their motherland's cultural fashions and the newest slangs as well as the fountainhead of culture can contrive some advertisement translations that are well accepted by the people from the targeted country.




蝈蝈有什么学习的心得???分享一下
顶端 Posted: 2007-05-04 13:58 | [1 楼]
我来我网·5come5 Forum » 外语乐园

Total 0.009209(s) query 6, Time now is:01-13 11:16, Gzip enabled
Powered by PHPWind v5.3, Localized by 5come5 Tech Team, 黔ICP备16009856号