我来我网
https://5come5.cn
 
您尚未 登录  注册 | 菠菜 | 软件站 | 音乐站 | 邮箱1 | 邮箱2 | 风格选择 | 更多 » 
 

本页主题: 时事政经词汇英汉对照集 显示签名 | 打印 | 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

同样冒雨



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 栋梁之材
家族: 起早不摸黑
发贴: 650
威望: 0
浮云: 7083
在线等级:
注册时间: 2006-05-16
最后登陆: 2010-09-30

5come5帮你背单词 [ overdo // v. 做理过头,过火 ]


时事政经词汇英汉对照集

时事政经词汇英汉对照集

  选自2006年JB Wen总理G0vern.ment工作报告

  2006年3月5日,第十届全国人民代表大会第四次会议在北京开幕,JB Wen在开幕会上作G0vern.ment工作报告。本次会议取得的一项重大成果,是批准了国民经济和社会发展第十一个五年规划纲要。以下特色词汇选自JB Wen总理2006年G0vern.ment工作报告,涉及[屏蔽]、经济、社会及科教文卫各领域,供译者及英语学习者参考。

  站在新起点on a new starting point

  创新型国家innovation-oriented country

  资源节约型社会resource-conserving society

  资源型城市转型transformation of resource-dependent cities

  区别对待,有保有压the principle of taking different approaches to different situations and encouraging the growth of some sectors while discouraging the expansion of others

  “五个统筹”maintain the “five balances” (balancing urban and rural development, development among regions, economic and social development, development of man and nature, and domestic development and opening up to the outside world)

  鼓励、支持和引导非公有制经济encourage, support and guide the growth of the non-public sector of the economy

  发扬成绩build on our achievements

  环保专项治理special projects to address serious environmental problems

  保护天然林protect virgin forests

  退牧还草return grazing land to grassland

  退耕还林还草return farmland to forests or grassland

  石漠化spread of stony deserts

  防沙治沙prevent and control desertification

  生态补偿机制a mechanism for ecological compensation

  农村综合试点[屏蔽]trials of comprehensive rural reform

  农机具补贴subsidies for agricultural machinery and tools

  良种补贴subsidies for growing superior grain cultivators

  多予少取放活the policy of giving more, taking less and loosening control (to increase rural incomes)

  “三提五统”“three deductions” (for public reserve funds, public welfare funds and management fees) and the “five charges” (charges for rural education, family planning, militia training, rural road construction and subsidies to entitled groups)

  看病难、看病贵,上学难、上学贵the difficulty and high cost of getting medical treatment and receiving an education

  粮食安全food safety

  农村劳动力转移培训job training for farm laborers looking for urban employment

  防止“一哄而起”avoid herd mentality

  农村信用社体制the system of rural credit cooperatives

  牧业税livestock tax

  资源税resource tax

  农业面源污染widespread pollution from the overuse of fertilizers and pesticides in rural area

  政策性关闭破产policy-based closure and bankruptcy

  企业分离办社会relieve enterprises of their obligation to operate social programs

  城市和国有企业厂办大集体collectively owned factories operated by state-owned enterprises and cities

  上市公司股权分置[屏蔽]reform of the shareholder structure of listed companies

  人民币汇率形成机制[屏蔽]reform of the mechanism for setting the renminbi exchange rate

  利率形成和传导机制setting and transmitting interest rates

  国债余额管理方式the method of outstanding balance management for its national debt

  建立财政性科技投入稳定增长机制establish a mechanism to ensure stable growth of government investment in science and technology

  坚持国家绝对控股keep a controlling share in the state's hands

  强化银行资本充足率约束strengthen capital requirements for banks

  G0vern.ment收支分类[屏蔽]reformation of the classification of government revenue and expenditures

  投资主体和产权多元化investment from various sources and diversified ownership

  完善国有资产监管体制,健全国有资本经营预算制度、经营业绩考核体系和国有资产重大损失责任追究制度strengthen the oversight system for state assets by establishing a sound operating and budget system for state capital, a sound performance evaluation system and a sound system for assigning responsibility for major losses of state assets

  提高系统集成能力improve systems integration

  控制新增产能control expansion of production capacity

  废物综合利用和废旧资源回收利用comprehensive utilization of waste materials and recovery and recycling of used resources

  资源开发补偿机制、衰退产业援助机制mechanisms to compensate for resource depletion and to aid declining industries

  突发公共卫生事件医疗救治体系medical treatment system for public health emergencies

  乡镇卫生院health clinics in towns and townships

  公共文化基础设施culture-related facilities for public use

  城市低保对象urban residents entitled to basic living allowances

  完善城市低保制度improve the system of urban subsistence allowances

  重点优抚对象key entitled groups

  国家统一的职务与级别相结合的工资制度和工资正常增长机制a unified national salary system based on position and rank and a mechanism for regular pay increases

  保持Party员先进性keep CPC members progressive, innovative and forward-thinking

  兴边富民vitalize border areas and enrich the people living there

  西部地区“两基”攻坚计划the plan to make nine-year compulsory education universal and to eliminate illiteracy among the young and middle-aged in the western region

  项目核准与备案project approval and record-keeping

  完善境外投资协调机制和风险控制机制improve the mechanisms for coordinating overseas investment and risk management

  过渡期transitional period

  官煤勾结government officials in cahoots with coalmine operators

  government officials act in collusion with coalmine operators

  重点抽查spot test with a focus on; a spot test focusing on

  采煤沉陷区sinkholes in coal mining areas

  棚户区shantytowns

  传销及变相传销pyramid schemes and the ones in disguised forms

  手机实名制mobile phone identification policy

  福利[屏蔽]corruption in the execution of welfare policy

  内外资企业所得税统一the unity of income taxes levied from domestic and foreign-funded enterprises

  论文崇拜the worship of research paper; the worship of scientific paper

  以房养老use house property as the living means for one's old age; using house property as the living means for the aged

  《中华人民共和国公司法》Company Law of the People's Republic of China

  《重大动物疫情应急条例》Emergency Measures for Handling Major Animal Epidemics

  《关于预防煤矿生产安全事故的特别规定》Special Regulations for Preventing Coalmine Accidents

  《国家突发公共事件总体应急预案》Master State Plan for Rapid Response to Public Emergencies

  《[屏蔽]条例》Regulations on Petitions in the Form of Letters and Visits

编辑:吕剑
本帖最近评分记录:
  • 浮云:6 (by 妖刀村正) | 理由: 辛苦了哈!
  • 顶端 Posted: 2007-04-03 19:27 | [楼 主]
    妖刀村正



    贝尔诺勋章
    性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
    头衔: stay hungry stay foolish
    等级: 希望之光
    发贴: 1691
    威望: 5
    浮云: 1126
    在线等级:
    注册时间: 2005-10-19
    最后登陆: 2010-04-15

    5come5帮你背单词 [ remind /ri'maind/ vt. 提醒,使想起 ]


    呵呵,写作的好东东哈
    真是中国特色的英语,不知道在西方在报道中国[屏蔽]时是不是用这些词,下次看看
    顶端 Posted: 2007-04-03 21:13 | [1 楼]
    我来我网·5come5 Forum » 外语乐园

    Total 0.010520(s) query 6, Time now is:12-28 16:13, Gzip enabled
    Powered by PHPWind v5.3, Localized by 5come5 Tech Team, 黔ICP备16009856号