我来我网
https://5come5.cn
 
您尚未 登录  注册 | 菠菜 | 软件站 | 音乐站 | 邮箱1 | 邮箱2 | 风格选择 | 更多 » 
 

本页主题: 汉英/英汉翻译的“特效处理”之三-----------对联的翻译 显示签名 | 打印 | 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

yinxingye



性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: 品行端正
发贴: 204
威望: 0
浮云: 1113
在线等级:
注册时间: 2005-12-07
最后登陆: 2007-06-21

5come5帮你背单词 [ intermediate /intə'mi:djət/ a. 中间的,中级的 ]


汉英/英汉翻译的“特效处理”之三-----------对联的翻译

对联的翻译
中文广告中有时有使用对联的情况,因为这是中国人喜闻乐见的一种对偶语句,其特点是整齐打仗。能不能把中文的对联翻译成英文,并且收到达意、传神和表形的效果呢?对这个问题的回答是,在有些情况下,经过一定的努力,是基本上可以做到的。下面我们来看几个例子。第一个例子是一副从古至今广为流传的对联,尽人皆知、家喻户晓:生意兴隆通四海,财源茂盛达三江
试译成英语如下:

Business is thriving,
    reaching out to the five continents of the world;
Revenues are accruing,
    flowing in from the four corners of the earth.


译文除了在意思上和形式上同原文一致外,还尽量做到整齐对仗,并且把带数字的词组“四海”和“三江”通过five continents和four corners对应地表现出来了。第二个例子是自创的另一则英语广告的一部分:

散装集装,绝无野蛮装运,
车队船队,保证安全迅速。
 

翻译成英语时不但传达了原意,而且还做到了整齐押韵(为此把rough handling改成了rough throwing):

Bulk or container stowing,
    absolutely free from rough throwing;
Marine or vehicular fleet,
    definitely guaranteed safety and speed.
 

在翻译这种特殊体裁时,基本的一条是要保证准确传达意思,其次才是外在的形式。切不可为了追求形式而牺牲了内容。如果内容译得走了样,或者叫人看不懂,那么再好的形式也没有用。

有一家广告公司,它的广告语是:

“老老实实做人,认认真真做事。”  

翻译成英语时也应该保持其原有的特点:

Be honest in all of our personal behaviors,
Be scrupulous in all our business dealings.
 

“要想皮肤好,早晚用大宝”是家喻户晓的广告语,译成英语后也可以有对仗押韵的特点:

Applying“Dabao”morning and night:
It makes your skincare a real delight.



[ 此贴被Rivendell在2005-12-10 09:35重新编辑 ]
本帖最近评分记录:
  • 浮云:5 (by Rivendell) | 理由: 继续努力……^_^!
  • 顶端 Posted: 2005-12-10 09:29 | [楼 主]
    Rivendell



    社区建设奖
    性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
    头衔: Know Thyself !
    等级: 资政组
    家族: 起早不摸黑
    发贴: 13466
    威望: 12
    浮云: 1088
    在线等级:
    注册时间: 2005-03-24
    最后登陆: 2024-07-02

    5come5帮你背单词 [ widow /'widəu/ n. 寡妇 ]


    哈哈
    蝈蝈又出现了 ……
    顶端 Posted: 2005-12-10 09:33 | [1 楼]
    Rivendell



    社区建设奖
    性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
    头衔: Know Thyself !
    等级: 资政组
    家族: 起早不摸黑
    发贴: 13466
    威望: 12
    浮云: 1088
    在线等级:
    注册时间: 2005-03-24
    最后登陆: 2024-07-02

    5come5帮你背单词 [ angel /'eind3əl/ n. 天使,守护神 ]


    Quote:
    下面是引用JOEYZ于2005-12-10 10:18发表的:
    这不是benjiamin做的PREZENTATION吗,rivendell


    呵呵……

    是啊
    他最近到我的区来混了 ……
    顶端 Posted: 2005-12-10 10:21 | [2 楼]
    Rivendell



    社区建设奖
    性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
    头衔: Know Thyself !
    等级: 资政组
    家族: 起早不摸黑
    发贴: 13466
    威望: 12
    浮云: 1088
    在线等级:
    注册时间: 2005-03-24
    最后登陆: 2024-07-02

    5come5帮你背单词 [ vow /vau/ n. & v. 郑重宣告(或声明) ]


    Quote:
    下面是引用kenneygf于2005-12-10 10:24发表的:
    现在都很难找到 英文字幕的电影了


    没有啊
    也挺多的……

    PS:如果是为了学习英语而采用看电影的方法
    就不该用字幕……
    呵呵 ……
    顶端 Posted: 2005-12-10 10:28 | [3 楼]
    Rivendell



    社区建设奖
    性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
    头衔: Know Thyself !
    等级: 资政组
    家族: 起早不摸黑
    发贴: 13466
    威望: 12
    浮云: 1088
    在线等级:
    注册时间: 2005-03-24
    最后登陆: 2024-07-02

    5come5帮你背单词 [ dialect /'daiəlekt/ n. 方言 ]


    Quote:
    下面是引用JOEYZ于2005-12-10 10:30发表的:


    装鬼玩,大rubbish

    本论坛严禁讲脏话!!!
    严禁对他人实施人身攻击!!!
    还有
    你的贴子有水的嫌疑!!!!!

    再犯定当处罚……!!!
    顶端 Posted: 2005-12-10 10:39 | [4 楼]
    我来我网·5come5 Forum » 外语乐园

    Total 0.011374(s) query 6, Time now is:01-04 16:31, Gzip enabled
    Powered by PHPWind v5.3, Localized by 5come5 Tech Team, 黔ICP备16009856号