我来我网
https://5come5.cn
 
您尚未 登录  注册 | 菠菜 | 软件站 | 音乐站 | 邮箱1 | 邮箱2 | 风格选择 | 更多 » 
 

本页主题: 央视播美剧观众不买账 性饥渴翻译成很烦躁 显示签名 | 打印 | 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

永远



社区建设奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 为什么坛子里大家越来越不活跃
等级: 优秀会员
发贴: 3007
威望: 0
浮云: 1744
在线等级:
注册时间: 2006-11-24
最后登陆: 2017-04-06

5come5帮你背单词 [ passionate /'pæənit/ a. 热情的,热烈的,易动情的 ]


央视播美剧观众不买账 性饥渴翻译成很烦躁

5月6日起,在美国播出已经6年的美剧《实习医生格蕾》正式亮相央视八套晚间海外剧场。与其他在央视播出的美剧一样,短短几日,被央视动过手术的《实习医生格蕾》译制版不断遭到观众诟病。

引进太滞后,剧情大变样

    BT下载、网络共享等途径,帮助美剧迷及时看到最新的美剧剧集,这样的等待一般不会超过12个小时,无字幕、无压缩的高清版更是可以在美国当地时间播出后3小时之内现身国内网络。因此,面对网络下载的冲击、盗版DVD 的挑战,央视的正版引进总是来得有点迟。加之央视对剧情方面的删减,打上CCTV台标的美剧,往往面目全非,让美剧迷大摇其头。

    在美国播出6年后,《实习医生格蕾》才于今年5月6日亮相央视八套。一位追看美剧《实习医生格蕾》已经六年的网民,在论坛上发帖“感谢”央视首播该剧,“回看6[屏蔽]的‘格蕾’,发现自己也老了。谢谢央视,让我们穿越,让我们怀念过去。”网民们可以用“穿越”的心态理解“格蕾”的迟到,而剧情的删减却让美剧迷无法接受。例如,剧中主角之一的艾齐·斯蒂文有一段为当地华人偷药看病的桥段就被完全删除,观众只看到艾齐偷偷摸摸往自己口袋里塞药品,删除了其后来救治中国女孩的情节,使剧情出现断裂。

    《绝望的主妇》是央视历年引进海外剧速度最快的一部。2004年10月,美国广播电视公司开始播出,央视的引进日期是2005年12月。不过该剧在央视播出两季后,便寿终正寝。播出之时,《绝望的主妇》全然没有该剧在网络上的热度。究其原因,因为剧中涉及不少[屏蔽]题,例如高中生与家庭主妇[屏蔽]这样的故事桥段,被删减不可避免。当央视播出时,就有观众抱怨,“改编后的剧情比好多雷人的国产剧还狗血,如果没看过原剧,根本不知道它在讲什么”。

    造成央视播出时间滞后的因素主要在审批环节。一般而言,中央电视台海外片的引进由央视国际部负责,国际部相关负责人赵旭东表示:“我们大多选择获奖的美剧进行引进,可能这些美剧在没获奖之前就已经火了。并且,挑选好美剧后还要经过审批才能确定是否能够播出,审批的过程很复杂。审批完毕后,还需要译制工作。”另一方面,央视在引进的美剧上往往大动刀斧,一些不符合播出平台要求的剧情,如血腥场面、暴露画面、甚至是偷盗情节,统统遭到删减。

翻译失味道,配音很雷人

    在上世纪80年代初期,美剧《加里森敢死队》、《神探亨特》在国内曾创下万人空巷的收视奇迹,一帮译制配音演员也因此家喻户晓,观众以能模仿剧中人物的经典台词为傲。如今再看央视的美剧,其译制后的台词却成为观众口诛笔伐的对象。

    虽然《实习医生格蕾》不像一些靠台词取胜的剧集那样,完全依靠语言的优势来赢得观众 ,但一些敏感的语句被躲躲闪闪地“意译”了,让观众看得很不过瘾。例如,当中女主角一句自我调侃的台词“I’m gonna be lesbian(我快成同性恋了)”被央视翻译成“我开始痛恨男人了”。此外,剧迷发现《实习医生格蕾》的配音起用了为韩剧配音的演员,“听着真的很汗,生怕‘格蕾’突然像韩剧那样冒出一声OPPA(哥哥的意思,韩剧女主角的口头禅)。” 有噱头 、有美女、有爱情、有[屏蔽]题的《绝望的主妇》被央视“处理”后变得姿色平平,这一点上,翻译“功不可没”。如“半夜起来她饥渴万分”,这类暗示性话语被翻译成“半夜起来她很烦躁”这样毫无想象空间的普通句子。《绝望的主妇》配音版,也被网友形容为“诗朗诵”,“好端端一场主妇们喝下午茶、扯家常的戏,听起来却像几个女诗人在那抒发感情”。

    《人人都爱雷蒙德》是与《老友记》齐名的优秀喜剧,经过央视所谓专家组“出神入化”的翻译,变成了一部味同嚼蜡的烂片。一些之前看过“雷蒙德”原片的观众表示,剧中很多笑料都来自美式俚语,很难用中文翻译,好不容易翻译过来,又无法让中国观众笑出声来,有些“吃力不讨好”。

    现在,对于长期通过DVD或者网络下载观看影片的观众来说,听原音、看字幕早已经成了一种观看习惯。不过,央视海外部相关负责人赵旭东表示,“我们不得不考虑大多数观众,不是每一个观众都识字,更不是每一个观众都能理解美剧里那些隐讳的对白是什么意思”。据《羊城晚报》
顶端 Posted: 2010-05-12 11:59 | [楼 主]
chaochaohan



爱心大使勋章
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 192.168.2.8
等级: 荣誉会员
家族: 时间就停在这里
发贴: 15878
威望: 3
浮云: 669
在线等级:
注册时间: 2006-10-21
最后登陆: 2024-11-19

5come5帮你背单词 [ grass /gra:s/ n. 草,草地 ]


听到 CCAV转播的时候我还很惊喜 什么时候尺度变大了
顶端 Posted: 2010-05-12 13:21 | [1 楼]
白翼



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 鹤立鸡群
发贴: 1096
威望: 0
浮云: 1304
在线等级:
注册时间: 2003-09-18
最后登陆: 2010-07-23

5come5帮你背单词 [ necklace /'neklis/ n. 项链 ]


.....感谢国家 
顶端 Posted: 2010-05-12 13:36 | [2 楼]
cangxue999





性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 初出茅庐
发贴: 93
威望: 0
浮云: 1235
在线等级:
注册时间: 2005-05-11
最后登陆: 2023-07-22

5come5帮你背单词 [ disaster /di'za:stə/ n. 灾难 ]


呵呵 当年咱们还有字幕组呐
对了 几年没来了 现在还有人在这里做字幕嘛
顶端 Posted: 2010-05-12 16:58 | [3 楼]
supernick



贝尔诺勋章 社区建设奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: stand up for the champion
等级: 荣誉会员
家族: 心有灵熙
发贴: 19081
威望: 4
浮云: 1262
在线等级:
注册时间: 2005-09-18
最后登陆: 2012-12-14

5come5帮你背单词 [ bad /bæd/ a. 坏的,有害的,不利的,低劣的,拙劣的,腐败的,臭的,严重的,厉害的 ]


哈哈,美剧本来就是凭兴趣看的,CCAV插一脚搞个一本正经到土不洋的,笑而不语~
顶端 Posted: 2010-05-12 22:19 | [4 楼]
yitieyanzi



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 人见人爱
家族: 心有灵熙
发贴: 3686
威望: 0
浮云: 1039
在线等级:
注册时间: 2005-10-25
最后登陆: 2012-02-26

5come5帮你背单词 [ robbery /'robəri/ n. 抢劫 ]


那天看24,有个翻译比较经典
如下:you are screw with the wrong guy
翻译成:关公door前耍大刀
晚生佩服啊
顶端 Posted: 2010-05-15 20:41 | [5 楼]
jcm911



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 栋梁之材
发贴: 532
威望: 0
浮云: 1106
在线等级:
注册时间: 2006-01-05
最后登陆: 2011-02-21

5come5帮你背单词 [ member /'membə/ n. 成员,会员 ]


老人留名,怀念润新~~~
顶端 Posted: 2010-09-05 00:05 | [6 楼]
我来我网·5come5 Forum » 连续剧天地

Total 0.008819(s) query 5, Time now is:11-22 01:18, Gzip enabled
Powered by PHPWind v5.3, Localized by 5come5 Tech Team, 黔ICP备16009856号