During 1931 the Nechung Oracle let it be known that the Dalai Lama was ill, and likely to depart soon to the Honourable Field. Consequently he advised the Tibetan [屏蔽] to offer prayers to him to remain in this life. The Cabinet did so. 1931年,Nechung Oracle (神使?) 公布了DLai[屏蔽]生病并且可能很快会去往极乐世界的消息。于是,他建议酉-臧G0vern.ment为他的健康祷告。G0vern.ment这幺做了。 The Dalai Lama made his reply to their prayers in a book of nine small pages, which he wrote with his own hand, it being of so great importance. This is the only book of which it can be said with absolute certainty that it was written by a Dalai Lama. A remarkable book indeed.DLai[屏蔽]在他自己亲自写的一本相当重要的九页小册子里对这些祷告做出了响应。这是一本唯一可以被确认为绝对是有一位DLai[屏蔽]写的书。真的是一本相当值得注意的书。 The book was printed on the usual Tibetan wooden blocks. The blocks were made in Lhasa; and, later on, the Chief Minister of the subordinate [屏蔽] at Tashi Lhunpo had fresh printing blocks made there. 书印在平常的酉-臧木片上。木片开始在拉萨制造。之后由在Tashi Lhunpo的地方G0vern.ment负责人在那里持续更新印刷。Nine or ten months after the Dalai Lama's death the Chief Prophet of the great Samye monastery gave me his printed copy of this testament. Himself a most devoted admirer of the Dalai Lama, he knew - as most Tibetans did - the close friendship that united the Dalai Lama and myself. When giving me the book, he said, "Your mind is seen in it," referring to the advice that I gave to the Inmost One during our long conversations with each other.DLai[屏蔽]死后九或十个月,大Samye寺的住持(?)把他(DLai[屏蔽])遗嘱的翻印版给了我。他自己是个DLai[屏蔽]的忠实追随者,像大多数酉-臧人一样,他也知道我和DLai[屏蔽]之间紧密的友谊。他给我那本小册子时,我们谈了很久。当我给他提了很深入的建议时,他说:“你的思想在这本书里也可见。” In conversation, Tibetans term this little book the Precious Protector's Kachem; i.e. his Last Testament. In it he justifies his rule, reprimands his subjects, and instructs them how to conduct themselves. It contains a large amount of political matter, and might therefore also be termed his Political Testament.在谈话中,酉-臧人称这个小册子为“尊贵的护佑者的Kachem”,也就是DLai[屏蔽]最后的遗嘱。他在遗嘱里为自己的统治辩解,训斥他的属民并且教导他们如何规范自己。遗嘱包括了很多[屏蔽]事物,因此也可以被称为他的“[屏蔽]遗嘱”。 "Water Monkey Year.1 In consequence of the prophecy of the Nechung Oracle, all the people of Tibet, the Yellow and the Grey, offered prayers to the Precious Protector to remain for a long time in this life. The essence of that petition and the Precious Protector's reply to it are printed here together in this book. The reply, like a precious medicine, restores the fat which had become rotten, and enables all to see at once the dark places. It is the fresh nectar of the gods."“水猴元年,应Nechung Oracle的预言,所有酉-臧人,黄教的和灰教的人都为‘尊贵的护佑者’祷告,以延长他的生命。那些祷告以及‘尊贵的护佑者’对此的响应的精华部分都在这本书里面。这些回复像稀有药材一样使已经腐烂的脂肪恢复同时使所有人立即看到黑暗的地方。它简直就是上天赐予的甘露。”The essence of the above petition is given here:以上祷告的精华如下:"We, the Prime Minister, the Members of the Cabinet, the ecclesiastical and civil officials, in consequence of the Nechung Oracle's prophecy, have jointly made earnest supplication to the Precious Protector to remain long in this life. We have done this in accordance with the discourses of the Lord Buddha. We have all made these prayers in accordance with our different ranks and duties, and we have made them to the best 0four ability. Please do not be angry with us; this is the prayer of us all. the Yellow and the Grey."我们,首相、内阁全体成员、教会成员和民事官员,响应Nechung Oracle的预言,一致诚挚地恳求尊贵的护佑者延续他的生命。我们按照佛祖的教导做这祷告。我们所有人都按照自己不同的级别和职责做了祷告,并且将祷告做到四项最好的能力。请不要对我们动怒,这是我们所有人,黄教和灰教,共同的祷告。The reply of the Dalai Lama then begins thus:DLai[屏蔽]的回复这样开始:"I was not identified in accordance with the previous custom of the golden urn. It was judged unnecessary, for Prom the prophecies and divinations it was clear that I was the true Incarnation. And so I was enthroned. In accordance with the old custom, a Regent was appointed for a time. This was the Hutuktu;2 also the Head Lama of the Pumhok Monastery, a learned and saintly man. I joined the monkhood. I became a novice. I read several books, for instance The Great Centre,3 and numerous books on theological disputation, and the long succession of exoteric and esoteric discourses by the Lord Buddha with meanings as vast as the ocean. I was invested by my instructors with spiritual power.4 I worked very hard every day without cessation, to the utmost of my powers, and thus attained a moderate amount of knowledge and ability.“过去我并不被‘金壶抽签’(从清朝开始的选择DLai[屏蔽]和班禅额尔德尼的制度) :幸好高中学的历史还没忘完 所认同,DLai[屏蔽]被认为是不必要的。通过Prom的占卜和预言证明,我,DLai[屏蔽]才是真正的佛祖化身。所以我才得以登上这个位置。按照旧传统,一个摄政王会被指定一段时间。这就是Hutuktu,Pumhok寺的大[屏蔽]。他是个博学的圣徒。我成为加入僧侣的行列,成为[屏蔽]。我广泛阅读,比如《伟大的中心》(The Great Centre)、许多关于神学辩论的书和广泛与小范围传播的一系列具有如大海般广阔意义的佛祖的著作。我的导师的精神力量使我全身心投入。我每天都不知疲倦的学习,以使自己的力量达到最大。因此,我最终得到了稳定而持久的知识与能力。 "When I arrived at the age of eighteen, in accordance with the former custom, l had come to the time at which I should carry on the secular and the spiritual administration of the country. Though I had not hitherto exercised the religious or secular control, and though I was lacking in skill and resource, yet the whole of Tibet. both supreme Kings and human beings, requested me to take up the power. The great Manchu Emperor, appointed by Heaven, gave me a similar order, which I placed on my head. I took up the spiritual and secular administration. From that time forward there was no leisure for me, no time for pleasure. Day and night I had to ponder anxiously over problems of Church and State, in order to decide how each might prosper best. I had to consider the welfare of the peasantry, how best to remove their sorrows: how to open the three doors of promptitude, impartiality, and the removal of injuries.“当我18岁的时候,按照过去的传统,该是我接管这个国家的世俗和宗教统治权的时候了。虽然那时我从未尝试过进行宗教或世俗的统治,也缺乏相应的技巧和资源,但整个酉-臧,包括尊贵的王侯和普通百姓都要求我接过权力。伟大的满族皇帝、天子,给了我类似的命令。于是我接过了世俗和宗教的权力。从那以后,我过得一点不轻松,没时间放松。我日夜焦虑的思索着怎样才能使国家和宗教都达到繁荣。我需要考虑农奴的福利,思索怎样祛除他们的忧伤,怎样达到效率与公平和祛除伤痛。 "In the Wood Dragon year5 there arrived a great army of soldiers under the British [屏蔽]. Had I considered my own comfort, I could have come to an amicable settlement with them. But if our country had thereby suffered afterwards, it would have been like the rubbing out of a footprint. Formerly, the Great Fifth Dalai Lama and the Manchu Emperor had made an agreement to help each other in the way that monk and a layman help each other. So although it entailed hardship on me, I paid no attention to that, but went over northern Tibet, through China and Mongolia, to the great capital, Golden Peking. The Sovereigns, mother and son,6 treated me well beyond measure. But shortly afterwards the mother and the son both died. one after thc other.“木龙五年,一大队英国[屏蔽]来到了酉-臧。如果当初我考虑自己的安危的话,我可以友善地和他们打交道。但如果我们的国家由此受到伤害的话,这就像是过河拆桥。过去,伟大的五世DLai[屏蔽]曾和满族皇帝有互助协议。就像僧侣与俗人互助一样。所以,尽管当时我处境很困难,但我没太在意(英国[屏蔽]侵入)而是通过酉-臧北部进入中国,穿过蒙古到达了金碧辉煌的首都北京。最高统治者,母亲和儿子给了我超乎想象的招待。但在那之后不久,母亲和儿子相继死去。(慈禧和光绪?) "After this, the Emperor Shontong was enthroned, and to him I represented fully the facts of our case. Keeping the whole case of Tibet in my mind, I returned, but the Amban in Tibet representing matters falsely, Chinese officers and soldiers arrived in Lbasa, and seized the power over the administration of Tibet. Then I. the King, and with me my Ministers and other governmental officers, came to the holy land of India, paying no attention to the hardships of the journey. We arrived in good health, and through the British [屏蔽] we represented matters fully to the [屏蔽] of China.“之后,宣统皇帝即位。我对他全权代表酉-臧。带着所有酉-臧事物在我脑子里,我回到了酉-臧。但Amban错误的代表了酉-臧。中国官员和[屏蔽]进入了拉萨并夺走了酉-臧的管理权。然后我这个酉-臧的国王带着我的大臣和其它官员不顾旅途艰辛去了神圣之地印度。我们到达印度时健康状况良好并通过英国G0vern.ment向中国G0vern.ment代表酉-臧事务。 "Religious services were held on behalf of the Faith and the secular side of State affairs. These ensured the full ripening of the evil deeds of the Chinese, and in consequence, internal commotion broke out in China, and the time was changed.7 The Chinese troops in Tibet had none to help them; they became stagnant like a pond, and therefore, bit by bit, we were able to expel them from the country. As for myself, I came back to Tibet, the land that I have to protect, the field of religion. From that year, the year of the Water Bull,8 to this present Water Monkey year, this land of Tibet has become completely happy and prosperous; it is like a land made new. All the people are at ease and happy.“宗教服务设施为了信仰和国家世俗事物而建立起来。这些催生了中国人的邪恶行为,结果中国爆发了内乱,改朝换代。驻酉-臧的中国[屏蔽]没有干涉他们,他们沉静的像个池塘。因此,我们能够一点一点的离开这个国家。对我自己来说,我回到了需要由我去护佑的宗教之地酉-臧。从水牛年开始到现在的水猴年,酉-臧这片土地已经变得完全的幸福与繁荣。就像是得到新生的土地。所有的人都闲适而快乐。 "This is clearly evident from the records in the State archives. You all, supreme beings and human beings, are aware of these facts. I have written these matters briefly, for if I were to explain them in detail, a very long letter would be required. I have been very merciful in all things. Consider this and understand it, all ye people! Do not make your desires great. Make them small! Understand that what has been done is excellent! If the work that has been performed is of advantage to Tibet, harmonise your minds with it, and know that your desires have been fulfilled. I do not say that I have performed all this. I do not recount these matters in any hope that people will say that the Dalai Lama has done this work; of that my hope is less than a single seed of sesame.“这是从国家档案里得到的明显线索。你们所有人,尊贵的和卑微的,都注意到了这些事实。我对这些事情写得很简略。因为如果我要详细解释他们的话将是一封很长的信。我一直都对一切很慈悲。想想这个并理解它吧,我所有的人民!不要让自己的[屏蔽]膨胀,要把[屏蔽]控制的小一些!明白所有做的事情都是完美的!如果已经完成的工作是对酉-臧有利的,你们就要以平和的心态看待它,并且明白你们的[屏蔽]已经被满足了。我不是说是我完成了这一切。我并不指望人们会说是我DLai[屏蔽]做了这一切。我的[屏蔽]就比一粒芝麻种子还 小。 "Having regard to my present age, it were better that I should lay down the ecclesiastical and temporal power, and devote the short remainder of this life to religious devotion. My future lives are many, and I should like to devote myself entirely to spiritual concerns. But by reason of the Guardian Deities inside my body and my Root Lama, people come to me to hear religion, they come to me to decide their disputes, and their hope lies deep in their hearts that I will not give up the secular administration.9 So far I have done my work to the best of my ability, but I am nearly fifty-eight years old, when it will become difficult to carry on the ecclesiastical and secular work any longer. This is understood by all, is it not.10“鉴于我现在的年纪,我最好还是放下教会和世俗权力,将我的余生奉献给宗教。我来生会有多种,但我愿意将它完全投入到宗教事务中。但因为我内在的保护神和[屏蔽]属性,人们来听我讲宗教教义,他们让我来解决他们的纠纷。他们深深的希望我不要放下宗教权力。一直以来我都倾尽全力,但我已快五十八岁了,这个年纪让我很难再继续承担世俗的和宗教的工作。这是被所有人所认同的,不是吗? "The [屏蔽] of India is near to us and has a large army. The [屏蔽] of China also has a large army. We should therefore maintain firm friendship with these two; both are powerful. "There are one or two small countries over there that show hostility towards us.11 In order to prevail against them, you must enlist in the army young, vigorous men, and you must give military training of such a kind as will benefit afterwards. “印度G0vern.ment离我们很近并拥有庞大的[屏蔽]。中国G0vern.ment也拥有庞大的[屏蔽]。因此我们应该同这强大的两方保持稳定的友谊。 “有一两个国家对我们有野心。为了战胜他们,你必须征召年轻、有活力的人到[屏蔽]。[屏蔽]的训练必须确保是对以后有益的。 "Besides, the present is the time of the Five Kinds of Degeneration12 in all countries. In the worst class is the manner of working among the red people.13 They do not allow search to he made for the new Incarnation of the Grand Lama of Urga. They have seized and taken away all the sacred objects from the monasteries. They have made monks to work as soldiers. They have broken religion, so that not even the name of it remains. Have you heard of all these things that have happened at Urga? And they are still continuing. It may happen that here in the centre of Tibet the Religion and the secular administration may be attacked both from the outside and from the inside.14 Unless we can guard our own country, it will now happen that the Dalai and Panchen Lamas, the Father and the Son, the Holders of the Faith, the glorious Rebirths, will be broken down and left without a name. As regards the monasteries and the monks and nuns, their lands and other properties will be destroyed. The administrative customs of the Three Religious Kings15 will be weakened. The officers of the State, ecclesiastical and secular, will find their lands seized and their other property confiscated, and they themselves made to serve their enemies, or wander about the country as beggars do. All beings will be sunk in great hardship and in overpowering fear; the days and the nights will drag on slowly in suffering. “另外,在所有国家,现在都是五类堕落的时代。最糟糕的层次是和红脸人(俄国人)一起工作。他们不允许寻找新的大Urga[屏蔽]的转世化身。他们俘获并带走了所有恐惧的[屏蔽]。他们强迫僧侣当兵。他们破坏了宗教,使宗教名存实亡。你听说发生在Urga的这一切了吗?他们还在继续。同样的事情可能发生在这里,中部酉-臧。宗教和世俗机构可能受到内外攻击。除非我们能保卫自己的国家,否则DLai[屏蔽]和Panchen[屏蔽],父与子,统治者与教义,光荣的转世灵童将被瓦解,连名字都不留下。对于教士和男女僧侣来说,他们的土地和其它财产将被毁灭。由三个宗教首领组成的行政管理体制将被弱化。国家的宗教和世俗官员会发现自己的土地和其它财产被掠夺,而自己不得不为敌人服务或者像乞丐一样四处流浪。所有人将陷入严峻的困境和巨大的恐惧中。生活将难以为继。 "Do not be traitors to Church and State by working for another country against your own. Tibet is happy, and in comfort now; the matter rests in your own hands. All civil and military matters should be organised with knowledge; act in harmony with each other; do not pretend that you can do what you cannot do. The improve- ment of the secular administration depends on your ecclesiastical and secular officials. High officials, low officials, and peasants must all act in harmony to bring happiness to Tibet: one person alone cannot lift a heavy carpet; several must unite to do so.“不要为与自己国家为敌的国家工作,这是背叛教会和国家的叛徒行为。酉-臧现在是幸福安逸的。决定权在你们自己的手中。所有的民事和军事事物都应该依靠知识来组织。相互要和睦相处。不要假装可以做自己不能做的事。世俗机构的改进依靠的是你的宗教和世俗官员。高级官员、低级官员和农奴都必须和谐相处,这样才能给酉-臧带来幸福。一个人不能举起一块重毯子的时候,就应该几个人一起去做。 "What is to be done and what to be omitted, consider that, and do all your work without harbouring doubt, in the manner desired by the Teacher16 who knows every- thing as though it lay before his eyes. Work in that spirit and all will turn out well. Those who work zealously like that on the religious and secular side in accordance with my will, not those who show obedience before my face, but plan evil behind my back, those I will take under my protection, both in this life and the next. All will see that the Protectors of the Religion help those who walk in The Way. Those who break away from law and custom and follow an evil road. these the Protectors will certainly punish. Those who regard only their own interests, who help only those who please them and do not help others, those who, as at present, are untrustworthy, and do not exert themselves to work well, the aims of these will not he fulfilled, and ali will see it. Then these may say, "What ought we to do now?" and many repent of their former actions, but there will be no advantage therefrom. You will all see that, as long as I live, Tibet will remain happy and prosperous, as indeed it is at present. “想清楚什幺该做,什幺该忽略。对于你所有的工作都要以老师要求的方式毫不迟疑的完成。老师对于一切呈现在他眼前的事物都了如指掌。以这样的精神工作,最终一切都会变好。对那些按照我的愿望对宗教和世俗工作充满热情的人,我会护佑他们的今生和来世。那些在我面前假装服从,背地里却策划阴谋的人则不可能得到我的护佑。所有人将看到宗教护佑者是如何帮助那些这样做的人。对那些背离了宗教教义、违背法律、走上邪路的人,护佑者将肯定会惩罚他们。那些只注意自己利益,只帮助取悦自己的人而不帮助其它人的以及现在那些不能令人信任、不好好工作的人,他们的目标不会实现。佛祖会看到这一切的。于是,这些人会问:“那我们现在应该怎幺做?”然后为他们以前的行为忏悔。但从此以后,这样做不会有任何益处。你们都会看到,只要我还活着,酉-臧就会像现在一样保持幸福与繁荣。 "Whatever troubles befall the people, I shall see, and I shall hold religious services for them in the future, as I have done in the past. "Now, I have given you clear instructions. There is no need for me to continue it further. The most important need for the welfare of the inside17 is that you should repent of your wrong actions in the past and ponder carefully and always on my instructions in the future. “我会了解人民面临的任何困难。未来我会继续保持宗教机构,如同我过去所做的。 “现在,我给你明确的命令。我没必要继续深入讲解。对内在繁荣最重要的是你要忏悔以前的错误行为,好好思考,并且以后一直按我的命令行事。 "If you are able to do this, I for my part will carry on the religious and civil administration to the best of my ability, so that good may result both now and in the future. I will keep in my mind the names and the purposes of all you ecclesiastical and secular officials. As for all the subjects, I will arrange that for the space of several hundreds of years they shall remain happy and prosperous as at present, and be free from great suffering. Be all of one mind and work with zeal to the best of your ability, as in the olden days. That in itself will constitute a religious service; there is no need for you to perform any other religious services. “如果你能够这样做,就我来说,我会全力维持宗教和民事体系。这对现在在和未来都有好处。我会记住你所有的宗教和民事官员的名字和意图。对所有的属民,我会安排好,在未来几百年他们都会继续享有现在的幸福和繁荣,不会有大的痛苦。万众一心,像旧时一样努力以最佳能力工作 。这本身就会构成一种宗教服务。你不用去提供其它什幺宗教服务。"The above are my instructions in answer to your representations. It is of great importance that, day and night, in your four actions,18 you should deliberate carefully on what I have written, and that without error you should reject what is evil, and follow what is good."“以上是我的命令,用来回答你的陈述。这非常重要。在你每天的日常生活中(走、站、坐、睡)你要仔仔细细地思考我所写。你要毫不含糊的抵制错误的东西,并追随正确的。” Such was the letter that the Dalai Lama wrote to his people, both supreme beings and human beings, and especially to those to whom he, "The Great Owner" had entrusted the ecclesiastical as well as the secular government. 这就是DLai[屏蔽]写给他的全体人民,包括贵族和平民的信。特别是写给他这个“伟大的领主”所信任的宗教和世俗G0vern.ment。Notes注释[Editor's note: original footnote numbers 28-45][编者注:原书脚码:28-45]1 February 1932 to February 1933.1 1932年二月到1933年二月2 A Hutuktu is a very high Lama; there are only a few of them.2 Hutuktu是为数很少的高地位[屏蔽]3 A book on Metaphysics, in five volumes.3一本五卷的玄学著作4 They placed images, holy books, etc. on the Dalai Lama's head, for even a Dalai Lama cannot give power until he first empowered himself.4他们把图画、圣书之类的东西放在DLai[屏蔽]的头上。因为即便是DLai[屏蔽]也必须得到授权才有权力。5 1904.5 1904年6 The Dowager Empress and the Manchu Emperor.6皇太后和皇帝。7 The Chinese Revolution broke out and the Emperor was dethroned.7辛亥[屏蔽]的爆发[屏蔽]了满族皇帝。8 1913.8 1913年。9 The Dalai Lama was the ruler of Tibet. Therefore, as is the Tibetan custom, he first explained the events of his life, his different actions and his reasons for them, before explaining what course should be followed in the future.9DLai[屏蔽]是酉-臧的统治者。因此,按照酉-臧的传统,他首先回顾了他的一生以及不同的行为及其原因,然后阐述了以后应该怎幺办。10 Tibetans regard this as a prophecy, for the Dalai Lama died when fifty-eight years old (Tibetan reckoning).10 藏民认为这是个语言。因为DLai[屏蔽]在他58岁(按酉-臧的计算方法)时去世。11 This refers mainly to Nepal, and in a lesser degree to Bhutan, for occasionally there was a disagreement with her also. In such cases it is not the Tibetan custom to mention names, but an indication of this kind is given.11 这主要是指尼泊尔,也兼指不丹因为有时也会跟不丹产生纷争。在这样的情况下,按酉-臧的规矩时不会提名字的,但会有这样的暗示。12 War. calamities of nature. shortening of the period of a human life. etc.12 战争。自然灾害。诸如此类减短人生命的事件。13 The U.S.S.R.13 苏联14 As actually happened, after the Dalai Lama's death, when Lungshar and his band tried to seize the Regent and Ministers14.事实确实如此,DLai[屏蔽]死后,Lungshar集团企图攫取摄政权力和大臣职位。15 Srong. Tsen gain. Po (Straight Strong Deep). Tri. Song. De. Tsen and Ralpachan, who reigned during the period AD 600-900.15 Srong. Tsen gain. Po (Straight Strong Deep). Tri. Song. De. Tsen and Ralpachan公元600-900年在位16 Padma Sambhava16 Padma Sambhava(没法翻了).17 Tibet.17指酉-臧18 Walking. standing, sitting, sleeping.18行,站,坐,卧
引用第1楼fan于2006-09-07 22:21发表的:看来你是很下了些功夫的哦。我想你学习,继续努力。为了11.19 努力了。。。
引用第3楼奇瑞于2006-09-11 21:06发表的:这个更长了11.19是什么??六级?口语?
引用第2楼barry343于2006-09-07 22:26发表的:其实以前做这个是有RMB的。。。所以嘛,呵呵----------------------i wannna and will be back!
引用第6楼fan于2006-09-12 12:04发表的:还有这种好事? 事帮人翻译?