Quote:
引用第9楼tempest于2008-02-29 11:55发表的 :
对了 あなたが好きなのは私じゃない 这句 仔细分析下
如果是养女的台词 应该是说给4号的
s:153]
.......
其实我倾向于这句话翻译成:“喜欢你的人并不是我。”
因为日语“が”里表示进行某个动作、作用或具有某种性质、 状态的主体。
比如说“雨が降る”翻译成“下雨”。那么这里就应该翻译是“喜欢你的人”。
那么,说这句话的人从性格上看是养女的可能性比较大。当然不排除是狼乱入。
Quote:
引用第9楼tempest于2008-02-29 11:55发表的 :
养女为啥会这样跟4号说呢 说明养女已经逐渐接受4号并为之献身 然则突然发现4号喜欢的不是她自己
故发出如此的感叹~~
.......
都说进公共安全局了,养女应该还是乙女。
头都大了,睡觉。。。。