好久不看国足了,听说这次和小鬼子的比赛中,男足输球不输人上演了功夫足球的好戏,于是特意上网搜索了功夫表演的片断欣赏一下。
但是之后的新闻报道,让我产生了一个疑惑。
“中日大战进行到第83分钟,李玮锋在底线处防守日本队队长铃木启太,在他护住皮球的情况下对方有连续的干扰动作,在已经成为死球的情况下李玮锋推了对手一下,铃木启太也回敬了李玮锋一下,结果李玮锋回身便掐住了对方的脖子,而作为一名老队员的徐云龙非但不劝阻,相反却上前助战,双方球员围上前来,局势变得很紧张。随后主裁判将李玮锋与铃木启太叫到一起各打50大板。究竟是什么原因导致了李玮锋如此暴怒呢?赛后李玮锋在接受媒体采访时表示:“当时那名日本球员骂我“xxxx OUT”,才使得我如此暴躁的。作为一名有血性的球员,我想谁遇到这样的情况都会反击。”国足队长在比赛中掐对手脖子原来是事出有因。”
学习英语也快10几年了,相信大家都能熟练使用fuck这个单词,日常生活中“fuck you”较为常见。那这个“fuck out”该做何解?
于是上网查询,参见
http://dict.cn/search/?q=xxxx+outxxxx out:
对不起,这个单词没找到!
您要查找的是不是:
1. fucked out
2. fuck about
3. fuck you
4. fuck off
5. fucked up
6. fuck it
7. fuck up
8. fuck art
看来没有“fuck out”这个词,那么正确答案只能是上面8个词之一。
首先根据新闻里大头的描述,第二个单词的元音发音应该与out类似,国足的智商虽然可怜,但是也不致于把“fuck you”听成“fuck out”。难道是“fucked out”?
我们看看这个词是什么意思。
http://dict.cn/search/?q=fucked+out fucked out
精疲力竭的
如果铃木说的是“fucked out”,那整个事件就水落石出了。毕竟这次事件是发生在比赛的第83分钟,接近尾声,虽然日本人技术较好并能够控制住场上局面,但也架不住中国队的疯狗精神啊。一句“I am fucked out”,既有有谦让之意(毕竟在中国的地盘比分领先),国足们又都输红了眼,这么说也可以缓和一下气氛。孰料大头听到个“fuck”马上火冒三丈,场上局面一发而不可收拾。
这次事件让我们明白了英语四级考试的必要性。论坛上经常可以看到抱怨,调侃四级考试的帖子。经此一役我们可以看到,哪怕你只是一个踢球的,但是不会英语的话,也会酿成大祸,如果中日关系非常紧张的话,说不定比赛结束双方导弹就飞来飞去了。
在这里我也要郑重向国家英语教育机构呼吁,英语教学不能照本宣科,教材的编制需要更加贴近生活。像“fuck”这种重点词汇,要把其用法一网打尽,以免国人一听“fuck”就火大。
最后还要向日方严正声明:“虽然此次事件是由于我方球员的误解而造成的。但是铃木队长为什么不使用“I am worn out”或“tired”之类简单词汇,而选择不恰当的表达方式。这或许与日方AV文化[屏蔽]文化的盛行密不可分。贵国的英语教学也需要注意高雅性,以避免因语言的误解而产生的纠纷。”