揭密所谓的字幕组我想让你明白一件事,网上的那些什么字幕组都是瞎编的自己,什么自己翻译的什么的.其实都是假的碟片买回来就有字幕的,他们只不过是在压缩的时候再弄弄字幕而已.你以为在网上弄片子的人外语水平这么高,居然做这个没有回报的事吗?外语真的如此之好,月薪几万呢,还有空来做个吗?这些说什么由谁翻译的,什么的字幕组,只是为了来宣传自己的网站的一个手段.希望你们了解,真正懂外语的,能做到翻译的,英语必须是专业8级以上,日语必须是3级以上,你说说中国有多少这样的人?有这样等级的人都做什么工作?还会去做盗版片吗?区区的18元正版DVD就买不起吗?就凭一点兴趣爱好,就愿意花那么多时间去翻译一部2小时的电影吗?而且还有,你们知道他们的工资是按分钟计算的吗?所以说,希望你们不要相信这些,这些是网站的人的一种宣传手段而已。不过如果你们觉得这个网站的资源更新快的话,那么你们还是可以一样和以前一样支持他们的,但是我想说的就是,外语水平好的,是不会从事这种无聊的工作的,除非是有报酬的,而这个报酬按市场价算的话,2小时的影片内容就相当于翻译20多页的内容一样。按照市场1元钱一个字去计算的话(哪怕按照1毛钱去计算)你们去算算一共要翻译多少个字?一共需要多少钱?其实稍微有点智商的人,比如英语过了4级的就知道,网上所谓的字幕组了,但是有些收入中端的人群,为了省钱,还是愿意从网上下载电影看的。我就是一个愿意从网上下载片子看的人,但是我英语四级一样没有能力去自己翻译一部电影。所以,希望大家用大脑思考下吧~~~~~~~~~就像讨饭的可能会真的是穷人?前段时间我发表了 揭密所谓的字幕组。他们的确是做了片子,但是片子都是买来的,然后直接转成RMVB格式,一般一部DVD片子(以4G容量为单位计算)转换过程需要2个小时。当然机器配置差的也许要花3个多小时。在转换的过程中,软件会让你选择是选择中文字幕、还是英文字幕等。这个就是他们做片子的全过程,那么你会问了,那些移动的字幕啊什么的是怎么加进去的呢?呵呵,这个就更简单了,大家应该知道windows 有自带的一款制作视频的软件 (movie maker)他就可以实现,当然这些所谓的字幕组当然不会去用这个速度慢、软件功能不多的软件,他们当然是另外用功能好的软件了,记得我发布的那帖子很多人都炮轰我,我很开心,为什么呢?如果不炮轰我的话,那么就等于证明我所说的是事实,就像一个罪犯,他在法庭依然不会承认自己犯罪。道理就这么简单。 本来我不想和这些[屏蔽]后出生的毛孩子一番计较,没想到你们不但不知悔改还在这里号召自己的人员一起匿名回贴炮轰我。那么现在你们就来回答我最最简单的问题吧: Q:为什么你买回来的碟片上的字幕会和网上下载的字幕一模一样?别告诉我那个翻译的人知道专业翻译人会怎么翻哦。要知道一句简单的句子翻译成中文,是可以有很多种不一样的文字,但意思一样。也不要和我说,是卖碟片的厂商找你们所谓的字幕组人员去翻译的,更不要说是别人直接抄袭你们所谓的字幕组的翻译。因为出版碟片的翻译人员都是专业人士,而你们?只是中国的败类。算了,这是我最后一次来说[屏蔽]了,反正在很多论坛里,都赞成我所说的,而且天涯社区,许多专业制作电影的人都劝我不要把事实说出去,毕竟人家还是付出了贡献片源的。要是你一揭发,以后没有片源在网上流传,那不是有损失吧。所以,我决定了,听从专业制作影片人员的建议。就此作罢。你们爱怎么说就怎么说,但是在说之前,请用你们的大脑思考下,为什么碟片的字幕内容会如此雷同网络上流传的影片的字幕?我仅用雷同,也不去用什么一样等词语。你们把这个问题想通了,再来炮轰吧,反正骗子是永远不会承认自己是骗子的,就像小偷明明是偷了东西,却说自己没偷,只是借。那么所谓的字幕组有小偷那么诚实吗?会说是借吗?当然不会,只会为了自己论坛的人气,而说是原创。另外最后我再说下,非法在网络传播下载未经正式授权批准的影视资源,是犯法的,你们不要惹火了大众。小心以后再也不能在网络上看到片子。
引用第4楼lester2于2007-07-08 16:50发表的: 难怪现在好多翻译满篇是错
引用第1楼gospeler于2007-07-08 16:42发表的:,英语必须是专业8级以上,日语必须是3级以上,这要求也差忒远了~~日语3级就能翻译的话~`简直遍地都是了