我来我网
https://5come5.cn
 
您尚未 登录  注册 | 菠菜 | 软件站 | 音乐站 | 邮箱1 | 邮箱2 | 风格选择 | 更多 » 
 

本页主题: 布什的英语水平到底怎么样? 显示签名 | 打印 | 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

最帅的丑鬼



性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: 初出茅庐
发贴: 16
威望: 0
浮云: 1224
在线等级:
注册时间: 2006-09-30
最后登陆: 2007-07-07

5come5帮你背单词 [ straw /stro:/ n. 稻草,麦杆,吸管 ]


布什的英语水平到底怎么样?

前一阵子,一名中国博士留学生因为“英文不如美国人流利”而受到耶鲁大学的不公正待遇,在华人中间引起强烈反响。我一下子就联想到了耶鲁大学的一位校友,当然是一位美国人,而且不是随便哪个美国人,他是Georges W. Bush,也就是现任美国总统。布什总统讲英文屡屡出错,发音口齿不清,所以有美国人故意学布什地发音方式,夸张地把President Bush(布什总统)的President省掉一个P,叫成Resident ,所以President Bush就成了Resident Bush(布什居民)。还美国人专gate发明了一个新词bushism专指“布什式英语”,维基百科也为bushism开辟了专gate的词条,搜集布什总统的英文错误存档,随时更新。需要说明一点的是,我们介绍“布什式英语”并非嘲弄美国总统,也不想给大家一个英语很难学的印象。正相反,我的目的是想告诉大家,我们中国人学说英语尽管大胆地去说,不要怕说错不好意思,人家美国总统错成那样都无所谓,我们这些老外说错个把字慌什么。



(1)语法篇



布什式英语的最大的语法特色就是把系动词be的复数are简化成is,这一点和我们中国人学英语时常犯的错误时一模一样,因为汉语的“是”就不分单复数,“他是”、“他们是”都是“是”,不像英语He is,They are那么罗嗦。比如2000年总统竞选电视辩论的时候,面对电脑文字处理器一般精准的戈尔,布什连连把该说are的地方说成is:



"There is no new accountability measures in Vice President Gore's plan."

(“戈尔副总统的计划中没有新的承担责任的措施”,因为measures是复数,所以要用are,而不是is)

"There's too many issues left unresolved."

(“有太多的问题未获得解决”,因为issues 是复数,所以要用are,而不是is)

"You bet there's things the government can do."

(“当然有些事情G0vern.ment可以做”,因为things是复数,所以要用are,而不是is)

"So I think step one to make sure prescription drugs is more affordable for seniors“

(“所以我觉得第一步是要使处方药让老人们能买得起”)因为drugs是复数,所以要用are,而不是is)。

不信试一试,上述的句子放在Microsoft word里都要被打上绿杠作为错误显示出来的。



布什式英语的另一个特色就是形容词的比较级,喜欢使用more,或者few,而不是根据形容词本身的音节特征选择使用词根加-er,这又是中国人常犯的错误。2000年1月29日布什在Concord,N.H.的一次讲话中[屏蔽]:



"Will the highways on the Internet become more few?"

(“互联网上的高速路会变得更少了吗?”)这里形容词few的比较级,应该是fewer,more few闻所未闻,错的离谱,一般人最多错说成less few,Resident Bush真不是等闲之辈。



最近,布什英语的比较级又有了新的进展。2005年9月20日在Gulfport,Miss. 又说:"We look forward to hearing your vision, so we can more better do our job." (“我们等着听你们的高见,以便我们干得更好。”)本来,better已经是good的比较级,是正确的,不幸布什却有画蛇添足地在better之前又加上了more,什么是more better?



作为总统,布什非常关心儿童的教育,特别是拼读认写的能力。在2001年华盛顿电视电台记者晚餐会上,布什忧心忡忡地问到:"Rarely is the question asked, is our children learning?" (“很少有人问这个问题:我们的儿童在学习吗?”)这个句子中,儿童children是复数,所以相应的系词应该是are,而不是is,布什又犯了[屏蔽]病。由于这句话在媒体中广为传播,成为笑谈,布什可能受了一定的刺激,从此见children一词后面开始用复数are。2004年1月23日在华盛顿的一次关于演讲中谈到了儿童中的文盲,说了这样一句话: "The illiteracy level of our children are appalling." (“儿童文盲的程度令人[屏蔽]”)。children是复数固然不错,可惜布什忽略了这里的主语是单数的level而不是children,所以应该用is,而不是are。



2001年2月21日布什在Townsend, Tenn关于教育[屏蔽]的一次演讲中说到“儿童”这个词的时候使用的单数是单数child,但却又犯了另一个错误:



“You teach a child to read, and he or her will be able to pass a literacy test. ”
(你教一个孩子拼读,他或者她将会通过语文的测验)。



he or she(他或她),本是美国人常用的显示那女平等“[屏蔽]正确”的常用词组,布什居然把主格的she错说成了宾格的her。显然,布什总统以这样的水平去参加语文考试一准儿是通不过的。





(2)词汇篇



布什式英语词汇的第一个特征就是发明新词,或者赋予某一个老词以新的意义。1999年6月布什在谈到与希腊的关系时说:"Keep good relations with the Grecians" (与希腊人保持良好关系),错把“希腊人”(Greek)说成Grecians,犯了中小学生常犯的错误,以为America(美国)的人是American,Greece(希腊)的人就是Grecians。



不过,布什也不是完全无的放矢,Grecians这个词还真有,可以指“希腊式”的建筑或相貌。有时候不是还会发明新词。2004年10月15日布什在Indianapolis, IN的讲话中振振有词地说:"I refuse to be sucked into your hypnotheoretical arguments." (我拒绝接受你的hypnotheoretical论点。)。什么是hypnotheoretical?这个词word不认识,我估计布什本来想说hypothetical(假设性的),可惜多加了几个零碎。



布什式英语词汇的另外一个特征是正话反说。2001年1月29日,布什在华盛顿的一次讲话中说:"I am mindful not only of preserving executive powers for myself, but for predecessors as well."(我不仅在意维系我自己的行政权力,也要维系我的前任们的行政权力。)往者往矣,布什为什么要维护其“前任”的行政权力呢?原来布什想说“successors”(继任者),结果说反了,说成了“predecessors”(前任)。



布什总统2001年1月7日在纽约州Rochester谈到经济问题时,以通俗的经济学家的口吻说到:"If the tarriers and bariffs (barriers and tariffs) are torn down, this economy will grow."(如果打烂tarriers和bariffs,咱的这个经济就会增长)。当时听众们顿时堕入云里雾里,不是布什的经济理论有什么高深之处,而是谁也没有听说过tarriers和bariffs这两个词,半天才醒过梦来:布什总统本是要说barriers(壁垒)和tariffs(关税)啊!



这种把两个词的第一个辅音弄反了的语言现象在英语里有一个专gate的词描述叫做spoonerism,“首音误植”,不是布什总统的知识产权,而是以一个教士的名字命名的语言现象。这个教士名叫William Archibald Spooner(1844-1930),平素一张嘴就会把前后几个词的辅音弄反,比如"Mardon me padam, this pie is occupewed. Can I sew you to another sheet?." (Pardon me, madam, this pew is occupied. Can I show you to another seat?对不起,太太,这个座位已经有人了,我给你指另外一个座位好吗?)



“首音误植”还不打紧,因为毕竟表明总统还是掌握了相关的词汇,只不过情急之中舌头跟不上脑子而已。但是在另外的一些场合,布什明显地表现出词汇贫乏,如轮如何找不到合适的词来表达自己的意思。2001年1月14日,布什在接受纽约时报采访时对当时加利福尼亚州发生的电力危机发表评论:



"The California crunch really is the result of not enough power-generating plants and then not enough power to power the power of generating plants."(加利福尼亚的麻烦真的就是没有足够的发电厂的结果,所以没有足够的电给发电厂供电)



几天以后,2001年1月18日布什在总统就职典礼前接受合众社采访时信心十足地说:"I'm hopeful. I know there is a lot of ambition in Washington, obviously. But I hope the ambitious realize that they are more likely to succeed with success as opposed to failure." (我充满希望。我知道华盛顿有很多雄心壮志,这很明显。但我希望有雄心的人认识到他们更可能以成功而实现成功,相对失败而言)。



布什的词汇量有限,有限的词汇还会出错,难怪很多人经常误解甚至耻笑这位总统。为此布什也颇感委屈,他在2000年11月6日在Bentonville, Ark. 的一次讲话中这样辩解说:“They misunderestimated me."(他们低估了我),可惜又把underestimate(低估)画蛇添足说成misunderestimate,让我的word软件打了红线,又是个布什不适新词。
顶端 Posted: 2006-10-20 17:12 | [楼 主]
343064540



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 人见人爱
发贴: 2005
威望: 0
浮云: 1108
在线等级:
注册时间: 2006-01-02
最后登陆: 2008-06-29

5come5帮你背单词 [ productivity /prədΛk'tiviti/ n. 生产率,生产能力 ]


谁让中国人自己溅的去学英语
溅的去和美国人说英语
老外来中国的有几个会汉语的?
顶端 Posted: 2006-10-20 17:17 | [1 楼]
最帅的丑鬼



性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: 初出茅庐
发贴: 16
威望: 0
浮云: 1224
在线等级:
注册时间: 2006-09-30
最后登陆: 2007-07-07

5come5帮你背单词 [ hum /hΛm/ v. & n. (作)嗡嗡声 ]


哈哈~楼上的过激了。
前两天在南苑发传单的两个老外蝈蝈中文说得还可以。
顶端 Posted: 2006-10-20 17:31 | [2 楼]
opendesktop





性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 人见人爱
家族: 唯war独尊
发贴: 2460
威望: 0
浮云: 1110
在线等级:
注册时间: 2004-04-08
最后登陆: 2007-11-27

5come5帮你背单词 [ size /saiz/ n. 大小,尺寸,尺码,量,额 ]


语言是死的 人是活的
我们说中文也经常说错啊
没什么
顶端 Posted: 2006-10-20 17:59 | [3 楼]
小侠龙旋风



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 人见人爱
家族: KOP★红军魂
发贴: 2967
威望: 0
浮云: 1868
在线等级:
注册时间: 2006-10-15
最后登陆: 2008-06-29

5come5帮你背单词 [ masculine /'ma:skjulin/ a. 男性的,男子气概的,阳性的 ]


早有耳闻他的英语烂的狠~~~~~!
顶端 Posted: 2006-10-20 18:03 | [4 楼]
我来我网·5come5 Forum » 外语乐园

Total 0.009881(s) query 5, Time now is:06-17 03:50, Gzip enabled
Powered by PHPWind v5.3, Localized by 5come5 Tech Team, 黔ICP备16009856号