我来我网
https://5come5.cn
 
您尚未 登录  注册 | 菠菜 | 软件站 | 音乐站 | 邮箱1 | 邮箱2 | 风格选择 | 更多 » 
 

«234 5 678» Pages: ( 5/8 total )
本页主题: 决胜英语[屏蔽](前几天的英语贴合并) 显示签名 | 打印 | 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ shortcoming /o:tkΛmiŋ/ n. 短处,缺点 ]


四级考试常用短语四

  many a 许多 
  more or less 或多或少,有点
  next door 隔壁的,在隔壁 
  no doubt 无疑地
  no less than 不少于...;不亚于... 
  no longer 不再
  no more 不再 
  no more than 至多,同...一样不
  none other than 不是别的,正是 
on one's guard 警惕,提防
  nothing but 只有,只不过 
  now and then 时而,偶尔
  off and on 断断续续,间歇地 
  off duty 下班
  on a large/small scale 大/小规模地 
  on account of 由于
  on(an/the) average 平均,通常 
  on behalf of 代表
  on board 在船(车/飞机)上 
  on business 因公
  on condition that 如果 
  on duty 上班,值班
  on earth 究竟,到底 
  on fire 起火着火
  on foot 步行, 
  on guard 站岗,值班
  on hand 在场,在手边 
  on occasion(s) 有时,间或
  on one's own [屏蔽],独自 
  on purpose 故意地
  on sale 出售,廉价出售 
  on schedule 按时间表,准时
  on second thoughts 经重新考虑 
  on the contrary 正相反
  on the grounds of 根据,以...为由 
  on (the) one hand 一方面
  on the other hand 另一方面 
  on the point of 即将...的时刻
  on the road 在旅途中 
  on the side 作为兼职/副 业
  on the spot 在场;马上 
  on the whole 总的来说,大体上
  on time 准时 
  once again 再一次
  once(and)for all 一劳永逸地 
  once in a while 偶尔
  once more 再一次 
  once upon a time 从前
  one another 相互 
  or else 否则,要不然
  or so 大约,左右 
other than 非;除了
顶端 Posted: 2005-06-08 17:31 | 广东 [60 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ wipe /waip/ v. & n. 擦,抹,揩 ]


四级考试常用短语五(完了哈!!!)

  out of 从...中;由于;缺乏 
  out of breath 喘不过气来
  out of control 失去控制 
  out of date 过时的
  out of doors 在户外 
  out of order 出故障的
  out of place 不适当的 
  out of practice 久不练习,荒疏
  out of sight 看不见,在视野外 
  out of the question 毫无可能的
  out of touch 不联系,不接触 
  over and over(again) 一再地,再三地
  prior at 在...之前 
  quite a few 相当多,不少
  rather than 不是...(而是) 
  regardless of 不顾,不惜
  right away 立即,马上 
  side by side 肩并肩,一起
  so far 迄今为止 
  sooner or later 迟早,早晚
  step by step 逐步地 
  such as 例如,诸如
  thanks to 由于,多亏 
  that is (to say) 就是说,即
  to the point 切中要害,切题 
  under control 处于控制之下
  under the circumstances 这种情况下 
  up to date 在进行中
  up to 多达;直到;胜任;取决于 
  what if 切合目前情况的
  what about 怎么样 
  with respect to 如果...将怎么样
  with regard to 关于,至于 
  without question 关于,至于,
  with the exception of 除...之外 
  without question 毫无疑问
  word for word 逐字的
顶端 Posted: 2005-06-08 17:32 | 广东 [61 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ achieve /ə'ti:v/ vt. 完成,实现,(经过努力)获得& 达到 ]


六级最后一搏---核心形容词
abnormal α.不正常的 95-1-42 98-1-58
absurd α.荒缪的 99-6-39
abundant α.丰富的 [屏蔽]1-59
acute α.敏锐的 锋利的 96-1-63
aggressive α.侵略的 好斗的 94-1-63
ambiguous α.模棱两可的 模糊的01-6-60
ambitious α.有雄心的 有抱负的 00-1-58
appropriate α.合适的 恰当的 00-6-41
authentic α.可靠的 可信的 01-1-43
average α.一般的 普通的 97-6-44
barren α.贫瘠的 不毛的 99-6-60
bound α.一定的 90-1-55
chronic α.慢性的 01-1-42
commentary α. 实况报道 99-6-46
compact α.紧凑的 小巧的 99—1—63
competitive α.竞争性的 具有竞争力的
compact a. 紧凑的,小巧的 99-1-63
competitive a. 竞争性的,具有竞争力的
compulsory a. 强迫的,强制的,义务的
confidential a. 机紧的,秘密的 01-6-59
conservative a. 保守的,传统的 96-1-54
consistent a. 和……一致 95-6-47
conspicuous a. 显而易见的,引人注目的
crucial a. 关键的 00-1-54
current a. 当前的 93-1-70
current a. 当前的 [屏蔽]1-69
decent a. 体面的,像样的,还不错的 00-1-67
delicate a. 精细的,微妙的,精心处理的
destructive a. 毁灭的 01-1-46
economic a. 经济的 93-6-59
elegant a. 优雅的,优美的,精致的 96-6-42
embarrassing a. 令人尴尬的 93-6-61
energetic a. 精力充沛的 98-1-59
equivalent a. 相等的 91-6-46
eternal a. 永恒的,无休止的 00-6-45
exclusive a. 独有的,排他的 97-1-60
extinct a. 灭绝的 01-1-40
extinct a. 灭绝的,绝种的 99-6-40
fatal a. 假的,冒充的 98-1-56
fatal a. 致命的,毁灭性的 96-6-62
feasible a. 可行的 00-1-42
feeble a. 脆弱的,虚弱的 99-1-60
gloomy a. 暗淡的 01-4-48
greasy a. 油腻的 00-1-56
identical a. 相同的,一样的 95-1-64 01-6-67
imaginative a. 富有想象力的,爱想象的
inaccessible a. 可接近的,易使用的 96-1-43
inadequate a. 不充分的,不适当的 99-1-44
incredible a. 难以置信的96-6-53 98-1-68
indifference a. 不关心的,冷漠的 96-6-67
indignant a. 生气的,愤怒的 00-6-43
infectious a. 传染的,传染性的 95-1-62
inferior a. 较次的,较劣的 91-6-57
inferior a. 地位较低的,较差的 96-1-48
inherent a. 固有的,生来的 96-6-59
inspirational a. 灵感的 01-1-44
intent a. 专心的,专注的 97-6-43
intricate a. 复杂精细的 00-1-55
intrinsic a. 固有的,本质的,内在的 99-1-62
irreplaceable a. 不能替换的,不能代替的
literal a. 文字的,字面的,逐字逐句的
massive a. 大规模的,大量的 00-6-42
merciful a. 仁慈的,宽大的 97-1-51
mobile a. 活动的,流动的 93-6-54
naive a. 言行自然而天真的,质朴的 98-6-68
negligible a. 可忽略的,微不足道的 00-1-57
notorious a. 臭名昭著的,声名狼藉的
obedient a. 服从的,顺从的 01-1-47
obscure a. 模糊不清的 00-1-66 97-1-61
optimistic a. 乐观的 99-6-44
original a. 原先的,最早的 98-1-62
pathetic a. 悲哀的,悲惨的 98-6-47
persistent a. 坚持不懈的 [屏蔽]1-60
potential a. 可能的,潜在的 98-1-61
prevalent a. 普遍的,流行的 99-6-43
primitive a. 原始的,早期的 01-1-60
proficient a. 熟练的,精通的 99-1-59
profound a. 深刻的,深远的 93-6-52
prominent a. 突出的,杰出的 96-6-66 98-1-57
prompt a. 即刻的,迅速的 90-1-46
raw a. 自然状态的,未加工的 93-1-46
relevant a. 与……有关的 93-6-51
respectable a. 可尊敬的 00-1-43 01-1-39
rewarding a. 值得的 95-1-48
rough a. 粗略的,不精确的 97-6-41
rude a. 粗鲁的,不礼貌的 [屏蔽]1-55
sensitive a. 敏感的 98-1-60
sheer a. 完全的,十足的 97-6-42 98-6-57
shrewd a. 精明的 99-6-45
stationary a. 固定的 97-6-46
subordinate a. 次要的,从属的 97-1-70
subtle a. 微妙的,精巧的,细微的 98-6-65
superficial a. 肤浅的 93-6-63
suspicious a. 对……怀疑 96-1-70
tedious a. 冗长的,乏味的 94-1-67 95-1-54
trivial a. 琐碎的,不重要的99-6-38 00-1-59
turbulent a. 动荡的,混乱的 00-6-44
underlying a. 潜在的 99-6-42
versatile a. 多才多艺的 97-1-41
vivid a. 生动的,栩栩如生的 95-6-62
void a. 无效的 99-1-66
vulnerable a. 易受伤的 01-1-45
worth a. 值得 97-1-67
顶端 Posted: 2005-06-08 17:32 | 广东 [62 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ publish /'pΛbli/ v. 出版,刊印,公布,发表 ]


六级最后一搏---核心副词
deliberately ad. 故意,有意地 91-6-48
deliberately ad. 深思熟虑地,审慎地 97-1-50
exclusively ad. 仅仅地 99-1-70
explicitly ad. 明确地 01-6-64
forcibly ad. 强行地,有力地 01-6-63
formerly ad. 原先地,以前,从前 96-1-57
increasingly ad. 日益,越来越多地 01-6-68
inevitably ad. 必然地,不可避免地 97-1-57
intentionally ad. 有意地,故意地 98-1-63
optimistically ad. 乐观地 00-6-46
outwardly ad. 表面上,外表上地 95-1-65
presumably ad. 大概,可能,据推测 99-1-64
simultaneously ad. 同时发生地00-6-47
somewhat ad. 颇为,稍稍,有几分 96-1-59
spontaneously ad. 自发地,自然产生地
startlingly ad. 惊人地 97-6-66
triumphantly ad. (欣喜)胜利地,成功地
unexpectedly ad. 意外地 [屏蔽]1-70 93-1-68
virtually ad. 事实上,实际地 95-1-45
顶端 Posted: 2005-06-08 17:32 | 广东 [63 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ raincoat /'reinkəut/ n. 雨衣 ]


六级最后一搏---核心名词
access n. 入口,通路,接触 97-1-47
accommodation n. 住宿,膳宿 94-1-47
acknowledgement n. 承认,感谢,致谢
admiration n. 欣赏 94-1-52
advocate n. 提倡者,拥护者 97-1-42
allowance n. 津贴 93-6-50
ambition n. 野心,雄心 01-1-33
analogy n. 相似,模拟,类比 01-6-46
anticipation n. 预期,期望 93-1-44
appreciation n. 感谢,感激 97-1-68
array n. 陈列,一系列 99-6-52
assurance n. 保证 01-1-34
blame n. 责任 91-6-55
blunder n. 错误,大错 99-1-51
budget n. 预算 97-1-52 98-1-54
capability n. 能力,才能 96-6-61
cash n. 现金 90-1-48
circulation n. (书报等的)发行量 97-6-70
commitment n. 承诺,许诺 99-6-58
compensation n. 补偿,赔偿 97-6-48
consideration n. 考虑 93-1-59
constitution n. 组成,构成 00-6-50
consultant n. 顾问 00-6-52
controversy n. 争论,辩论 01-1-32
damage n. 损坏 95-1-60
debate n. 争论,辩论 97-1-53
denial n. 否认,否定,拒绝给与(正义,权利)
digest n. 摘要,简编 97-6-51
dilemma n. 窘境,困境 00-1-62
distinction n. 区分,辨别 99-6-53
emergency n. 紧急情况 93-6-42
encouragement n. 鼓励 90-1-69 98-6-43
essence n. 本质 01-1-41
estimate n. 估计 93-6-56
expenditure n. 开支 00-6-49
extinction n .灭绝 00-1-70
fashion n. 方式,样子 00-1-61
flaw n. 裂纹,瑕疵 97-6-50
fortune n. 财产,大笔的钱 93-1-64
fraction n. 小部分,一点 98-6-61
fuse n. 保险丝 90-1-65
guarantee n. 保修单 93-6-69
guilt n. 犯罪 96-1-67
harmony n. 与……协调一致,和谐 98-1-51
hospitality n. 友好款待,好客 99-6-49
humor n. 情绪,心境 93-1-49
illusion n. 错觉,假象 01-1-38
ingredient n. 成分 01-1-36
insight n. 理解,洞察力 93-1-61 99-1-57
inspection n. 检查,视察 98-6-55
instinct n. 本能,直觉 95-6-60
integrity n. 正直,诚实 99-1-53
intuition n. 直觉 00-1-60
intuition n. 直觉 99-1-56
lease n. 租约,契约 00-6-53
legislation n. 立法,法律 01-6-70
limitation n. 局限性,缺点 91-6-60
loyalty n. 忠诚,忠心 95-6-70
luxury n. 奢侈,豪华 98-1-55
manifestation n. 表现(形式) 97-6-69
mechanism n. 机械装置 00-6-55
minority n. 少数 97-6-53
misfortune n. 不幸,灾难 96-1-51
morality n. 道德,美德 96-6-43
notion n. 概念,观念,理解 98-6-60
obligation n (法律上或道义上的)责任
occasion n. 场合 [屏蔽]1-56
opponent n. 敌人,对手 95-1-46
ornament n. 装饰,装饰品 01-1-35
participation n. 参加,加入 00-1-63
pastime n. 消遣,娱乐 98-6-49
pattern n. 模式 97-6-47
penalty n. 制裁,惩罚 98-1-52 99-1-50
pension n. 养老金 00-6-54
personality n. 人格,人性 96-6-52
pledge n. 保证,誓言 99-6-48
position n. 位置,职位,职务 95-6-59
predecessor n. 前任,原有的事物 01-6-44
premise n. 前提,假设 01-1-31
prescription n. 处方 98-1-49 01-6-41
preservation n. 保护,防护 95-1-53
prestige n. 威信,威望 99-6-50
priority n. 优先(权) 96-6-48
prospect n. 前景,可能性 [屏蔽]1-62
rate n. 速度 95-1-66
ration n. 比率 90-1-57
recession n. (经济)衰退,不景气;撤退,退出
reflection n. 反映,表现 98-6-51 99-6-51
reputation n. 名声,声望 94-1-42
reservation n. 贮存,贮藏 98-6-67
reservation n. 预订 99-1-43
revenue n. 税收,岁入 99-1-58
rival n. 竞争对手 96-1-56
routine n. 常规,惯例,例行公事 90-1-47
scene n. 景色,景象 99-1-67
scorn n. 轻蔑,鄙视 [屏蔽]1-61
shortage n. 短缺,不足 91-6-49
smash n. 打碎,粉碎 96-6-54
stability n. 稳定(性),稳固 96-1-62
stack n. 堆,一堆 95-6-61
standard n. 标准 [屏蔽]1-47
surface n. 表面 96-1-66
temperament n. 气质,性格 99-6-47
threshold n. 开端,入口 00-1-64
tolerance n. 容忍,忍耐力 98-1-50
transaction n. 处理,办理,交易 98-6-56
transition n. 过渡,转变 01-1-37 01-6-42
trend n. 倾向,趋势 93-6-48
variation n. 变化,变动 94-1-61
warehouse n. 货仓 98-6-66
way n. 方式 90-1-68
顶端 Posted: 2005-06-08 17:33 | 广东 [64 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ talkative /'to:kətiv/ a. 喜欢讲话的,健谈的,多嘴的 ]


六级最后一搏---核心动词
abandon v. 抛弃,放弃 93-1-43
acknowledge v. 对……表示谢忱,报偿
acquaint v. 熟悉,认识 98-6-64 01-6-48
acquire v. (靠自己的能力、努力或行为)获得,得到 98-6-52
afford v. 付得起 98-1-48
allege v. 断言,宣称 00-6-61
alternate v. 交替,轮流 90-1-51
anticipate v. 预期 00-1-41
applaud v. 赞扬,称赞 96-1-42
ascend v. 上升,攀登 98-6-59
ascribe v. 归因于,归功于 00-1-51
assemble v. 集合,[屏蔽] 97-6-62
assign v. 分派,指派(职务,任务) 90-1-59
attribute v. 归因于 91-6-69 93-1-53
base v. 建立在……的基础上 91-6-64
bewilder v. 迷惑,弄糊涂 98-6-48 01-6-49
breed v. 培育,养育 98-1-53
cling v. 坚守,抱紧 97-1-48
coincide v. 相同,相一致 91-6-58
collaborate v. 合著,合作 98-6-54
collide v. 互撞,碰撞 97-1-63
commence v. 开始 95-1-57 99-1-41
compensate v. 补偿,赔偿 00-6-69 98-1-43
complement v. 与……结合,补充 98-6-46
comply v. 遵守 95-6-57 98-1-44 99-6-32
conceive v. 想出,设想 96-6-56 00-1-52
concern v. 涉及 90-1-60
condense v. 压缩,浓缩 97-1-62
conflict v. 冲突,战争 99-1-47
conform v. 符合,遵守,适应00-6-63 01-1-54
confront v. 面对,面临 96-6-54
conserve v. 保护,保存 01-1-58
consolidate v. 巩固 99-6-35
convey v. 表达,传达 93-6-65 96-6-50
crash v. (飞机)坠毁 96-1-50
cruise v. 航行,漫游 99-1-48
dazzle v. 使眩目,耀眼 01-1-59
deceive v. 欺骗,哄骗 96-1-45
decline v. 下降,减少 97-6-57
dedicate v. 奉献,献身,致力于 98-6-63
defend v. 为……辩护 00-1-65
defy v. 违抗,藐视 01-1-56
deny v. 否认 96-1-41
deprive v. 剥夺 97-1-45 00-6-57 01-1-51
derive v. 得来,得到 94-1-62
descend v. 下落 91-6-54
descend v. 下来,下去 97-1-43
deserve v. 值得 93-1-57
deviate v. (使)背离,(使)偏离 01-6-54
disguise v. 假扮,伪装 00-1-44
dominate v. 统治,占据 00-6-70 96-6-46
drain v. 渐渐耗尽 00-6-56
duplicate v. 复制,重复 97-6-59
eliminate v. 消除 91-6-70
endure v. 忍受,忍耐 94-1-55
enhance v. 提高,增加 01-1-53
enhance v. 提高 97-6-58
enroll v. 使成为……的成员,注册 01-6-47
evoke v. 引起,唤起 99-6-31
exclaim v. 呼喊,欢呼 94-1-65
expire v. 到期,期满 99-6-37
explore v. 探险,探索 96-1-65
flap v. (鸟)振翅(飞行) 00-6-64
follow v. 遵从 93-6-45
furnish v. 配备,装饰 97-6-61 01-6-53
gaze v. 凝视,注视 97-1-58
gear v. 使适应,使适合 00-6-59
grieve v. 使伤心,使悲伤 01-6-55
hamper v. 妨碍,限制 97-6-63 01-1-52
haul v. 拖,拉 00-1-49
hinder v. 阻碍,妨害 98-1-41
hoist v. 举起,升起,吊起 99-1-61
identify v. 认出,确认 94-1-69 99-1-55
ignite v. 引燃 95-1-67 99-6-36
immerse v. 使浸没 01-6-51
impose v. 把……强加于 [屏蔽]1-57 93-6-67
induce v. 劝诱,诱导 99-1-69
indulge v. 纵容,放任 97-1-46
intend v. 意欲 94-1-53
interpret v. 解释,说明 95-6-55
jeopardize v. 危及,损坏 00-6-65
linger v. 逗留,徘徊,留恋;迟缓,拖延
locate v. 位于 95-1-50
magnify v. 放大 91-6-67
mean v. 打算,意欲 93-6-43
mingle v. 混合起来,相混合 00-1-53 00-6-62
minimize v. 对……做最低估计 99-1-46
monitor v. 检测,监测 99-6-59
neglect v. 忽视 97-6-64
occupy v. 占领,使忙碌 98-6-44
oppress v. [屏蔽] 00-6-58
originate v. 首创,起源 95-6-56
overlap v. 部分重叠 00-6-66
overwhelm v. 压倒,浸没,使不安 97-1-59
parade v. 走路 95-1-43
permeate v. 渗入,渗透 99-1-68
prescribe v. 处方,开药 95-6-68
preside v. 主持 98-6-69
prolong v. 延长,拖延 94-1-59
promise v. 许诺 93-6-41
propel v. 推进,推动 00-1-46
protest v. 抗议,反对 95-1-56
provoke v. 引起,激起 00-6-60
radiate v. 辐射状发出,从中心向各方伸展出
reconcile v. 使和好,调解 95-1-59 99-6-34
refresh v. 提神,使清新 94-1-49
refute v. 证明……不对(是错误的),驳诉
remain v. 停留,依旧是 94-1-56
repel v. 抗御,抵拒 97-6-60
rescue v. 营救,救援 [屏蔽]1-53
resign v. 辞职 93-1-63
resort v. 求助,凭借,诉诸 98-6-53
resume v. 重新开始,继续 95-1-70
revenge v. 报仇,报复 00-1-48
scan v. 细察,审视 98-1-45
scrape v. 剥下,刮下 00-1-50
scratch v. 抓,搔 01-1-55
shrink v. 收缩,减少 99-1-45
standardize v. 使标准化 95-6-53 99-1-52
steer v. 驾驶,引导 98-1-69
strengthen v. 加强,使更强壮 97-1-44
stretch v. 伸展 00-1-47
subscribe v. 预订,订阅 01-6-52
suck v. (用嘴)吸,吞噬,卷入 98-1-42
suppress v. 镇压 99-6-33
sustain v. 承受 91-6-59
tackle v. 解决,处理 96-1-53
tempt v. 引诱,劝诱 97-1-57
tempt v. 引诱,劝诱 98-1-47
terminate v. 终止,结束98-6-45 01-6-50
transmit v. 传播,传递 95-6-69
verify v. 证实,证明 94-1-46
view v. 视为,看做 93-6-53
wreck v. (船只)失事 93-6-44
顶端 Posted: 2005-06-08 17:33 | 广东 [65 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ lawn /lo:n/ n. 草地,草坪 ]


常用翻译技巧
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。

1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:

(1)What about calling him right away? (增译主语和谓语)
马上给他打个电话,你觉得如何?
(2)If only I could see the realization of the four modernizations. (增译主句)
要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!
(3) Indeed, the reverse is true 实际情况恰好相反。(增译名词)
(4) 就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了Human-Rights。(增译物主代词)
Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.
(5)只许州官放火,不许百姓点灯。(增译连词)
While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps.
(6)这是我们两国人民的又一个共同点。(增译介词)
This is yet another common point between the people of our two countries.
(7)在Human-Rights领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。(增译暗含词语)
In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.
(8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。(增译注释性词语)
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.

2. 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
(3)中国G0vern.ment历来重视环境保护工作。(省译名词)
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection.
3转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:

(1) 我们学院受教委和市G0vern.ment的双重[屏蔽]。
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)
(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)
(3)由于我们实行了[屏蔽]开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)
(4) I'm all for you opinion.我完全赞成你的意见。(介词转动词)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
[屏蔽]开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)
(6)In his article the author is critical of man's negligence toward his environment.
作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。(形容词转名词)
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)
(8)时间不早了,我们回去吧!We don't have much time left. Let's go back. (句型转换)
(9)学生们都应该德、智、体全面发展。
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)

4.拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、[屏蔽]结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。如:

(1) Increased cooperation with China is in the interests of the United States.
同中国加强合作,符合美国的利益。 (在主谓连接处拆译)
(2)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. (在定语从句前拆译)
我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。
(3)This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain's membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account
英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的     利益。(在定语从句前拆译)
(4)中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。
China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合译)

5.正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:

(1) 在美国,人人都能买到枪。
In the United States, everyone can buy a gun. (正译)In the United States, guns are available to everyone. (反译)
(2) 你可以从因特网上获得这一信息。
You can obtain this information on the Internet. (正译)This information is accessible / available on the Internet. (反译)
(3) 他突然想到了一个新主意。
Suddenly he had a new idea. (正译)
He suddenly thought out a new idea. (正译)
A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)
(4) 他仍然没有弄懂我的意思。
He still could not understand me. (正译)
Still he failed to understand me. (反译)
(5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。
She can hardly be rated as a bright student. (正译)
She is anything but a bright student. (反译)
(6) Please withhold the document for the time being.
请暂时扣下这份文件。(正译)
请暂时不要发这份文件。(反译)

6. 倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如:

(1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.
此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置)
(2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.
我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置)
(3)[屏蔽]开放以来,中国发生了巨大的变化。Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.(全部倒置)

7.包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。如:

(1)You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close.
您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。
(2)What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. 使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。

8 .插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。如:

如果说宣布收回香港就会像夫人说的"带来灾难性的影响",那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, "disastrous effects," we will face that disaster squarely and make a new policy decision.

9. 重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。如:
 
Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。

10.综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。如:

How can the European Union contribute to the development of a European film and television program industry which is competitive in the world market, forward-looking and capable of radiating the influence of European culture and of creating jobs in Europe?
欧洲联盟应该怎样做才能对欧洲的电影电视工业有所贡献,使它在国际市场上具有竞争能力,使它有能力发挥欧洲文化的影响,并且能够在欧洲创造更多的就业机会呢?
顶端 Posted: 2005-06-08 17:33 | 广东 [66 楼]
slmfe1414



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 品行端正
发贴: 240
威望: 0
浮云: 1240
在线等级:
注册时间: 2005-03-21
最后登陆: 2007-06-24

5come5帮你背单词 [ without /wið'aut/ perp. 无,没有;ad. 在外面 ]


高手
顶端 Posted: 2005-06-08 17:34 | [67 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ fiber /'faibə/ a. 纤维,光纤 ]


英语写作35句形
一、~~~ the + ~ est + 名词 + (that) + 主词 + have ever + seen ( known/heard/had/read, etc)
~~~ the most + 形容词 + 名词 + (that) + 主词 + have ever + seen ( known/heard/had/read, etc)
例句:
Helen is the most beautiful girl that I have ever seen. 海伦是我所看过最美丽的女孩。
Mr. Chang is the kindest teacher that I have ever had. 张老师是我曾经遇到最仁慈的教师。
二、Nothing is + ~~~ er than to + V Nothing is + more + 形容词 + than to + V
例句:
Nothing is more important than to receive education. 没有比接受教育更重要的事。
三、~~~ cannot emphasize the importance of ~~~ too much.(再怎么强调...的重要性也不为过。)
例句:
We cannot emphasize the importance of protecting our eyes too much. 我们再怎么强调保护眼睛的重要性也不为过。
四、There is no denying that + S + V ...(不可否认的...)
例句:
There is no denying that the qualities of our living have gone from bad to worse.
不可否认的,我们的生活品质已经每况愈下。
五、It is universally acknowledged that + 句子~~ (全世界都知道...)
例句:
It is universally acknowledged that trees are indispensable to us. 全世界都知道树木对我们是不可或缺的。
六、There is no doubt that + 句子~~ (毫无疑问的...)
例句:
There is no doubt that our educational system leaves something to be desired. 毫无疑问的我们的教育制度令人不满意。
七、An advantage of ~~~ is that + 句子 (...的优点是...)
例句:
An advantage of using the solar energy is that it won't create (produce) any pollution.
使用太阳能的优点是它不会制造任何污染。
八、The reason why + 句子 ~~~ is that + 句子 (...的原因是...)
例句:
The reason why we have to grow trees is that they can provide us with fresh air./
The reason why we have to grow trees is that they can supply fresh air for us.
我们必须种树的原因是它们能供应我们新鲜的空气。
九、So + 形容词 + be + 主词 + that + 句子 (如此...以致于...)
例句:
So precious is time that we can't afford to waste it. 时间是如此珍贵,我们经不起浪费它。
十、Adj + as + Subject(主词)+ be, S + V~~~ (虽然...)
例句:
Rich as our country is, the qualities of our living are by no means satisfactory.
{by no means = in no way = on no account 一点也不}虽然我们的国家富有,我们的生活品质绝对令人不满意。
十一、The + ~er + S + V, ~~~ the + ~er + S + V ~~~ 
The + more + Adj + S + V, ~~~ the + more + Adj + S + V ~~~(愈...愈...)
例句:
The harder you work, the more progress you make. 你愈努力,你愈进步。 
The more books we read, the more learned we become. 我们书读愈多,我们愈有学问。 
十二、By +Ving, ~~ can ~~ (借着...,..能够..) 
例句:
By taking exercise, we can always stay healthy. 借着做运动,我们能够始终保持健康。 
十三、~~~ enable + Object(受词)+ to + V (..使..能够..) 
例句:
Listening to music enable us to feel relaxed. 听音乐使我们能够感觉轻松。 
十四、On no account can we  + V ~~~ (我们绝对不能...) 
例句:
On no account can we ignore the value of knowledge. 我们绝对不能忽略知识的价值。 
十五、It is time + S + 过去式 (该是...的时候了) 
例句:
It is time the authorities concerned took proper steps to solve the traffic problems. 
该是有关[屏蔽]采取适当的措施来解决交通问题的时候了。 
十六、Those who ~~~ (...的人...) 
例句:
Those who violate traffic regulations should be punished. 违反交通规定的人应该受处罚。 
十七、There is no one but ~~~ (没有人不...) 
例句:
There is no one but longs to go to college. 没有人不渴望上大学。 
十八、be + forced/compelled/obliged + to + V (不得不...) 
例句:
Since the examination is around the corner, I am compelled to give up doing sports. 
既然考试迫在眉睫,我不得不放弃做运动。 
十九、It is conceivable that + 句子 (可想而知的) 
It is obvious that + 句子 (明显的) 
It is apparent that + 句子 (显然的) 
例句:
It is conceivable that knowledge plays an important role in our life. 
可想而知,知识在我们的一生中扮演一个重要的角色。 
二十、That is the reason why ~~~ (那就是...的原因) 
例句:
Summer is sultry. That is the reason why I don't like it. 夏天很燠热。那就是我不喜欢它的原因。 
二十一、For the past  + 时间,S + 现在完成式...(过去...年来,...一直...) 
例句:
For the past two years, I have been busy preparing for the examination. 
过去两年来,我一直忙着准备考试。 
二十二、Since + S + 过去式,S + 现在完成式。 
例句:
Since he went to senior high school, he has worked very hard.自从他上高中,他一直很用功。
二十三、It pays to + V ~~~ (...是值得的。) 
例句:
It pays to help others. 帮助别人是值得的。 
二十四、be based on (以...为基础) 
例句:
The progress of thee society is based on harmony. 社会的进步是以和谐为基础的。 
二十五、Spare no effort to + V (不遗余力的) 
例句:
We should spare no effort to beautify our environment. 我们应该不遗余力的美化我们的环境。 
二十六、bring home to + 人 + 事 (让...明白...事) 
例句:
We should bring home to people the value of working hard. 我们应该让人们明白努力的价值。 
二十七、be closely related to ~~ (与...息息相关) 
例句:
Taking exercise is closely related to health. 做运动与健康息息相关。 
二十八、Get into the habit of + Ving = make it a rule to + V (养成...的习惯) 
例句:
We should get into the habit of keeping good hours. 我们应该养成早睡早起的习惯。 
二十九、Due to/Owing to/Thanks to + N/Ving, ~~~ (因为...) 
例句:
Thanks to his encouragement, I finally realized my dream. 因为他的鼓励,我终于实现我的梦想。 
三十、What a + Adj + N + S + V!= How + Adj + a + N + V!(多么...!)
例句:
What an important thing it is to keep our promise! = How important a thing it is to keep our promise! 遵守诺言是多么重要的事! 
三十一、Leave much to be desired (令人不满意) 
例句:
The condition of our traffic leaves much to be desired. 我们的交通状况令人不满意。 
三十二、Have a great influence on ~~~ (对...有很大的影响) 
例句:
Smoking has a great influence on our health. 抽烟对我们的健康有很大的影响。 
三十三、do good to (对...有益),do harm to (对...有害) 
例句:
Reading does good to our mind.读书对心灵有益。 
Overwork does harm to health.工作过度对健康有害。 
三十四、Pose a great threat to ~~ (对...造成一大威胁) 
例句:
Pollution poses a great threat to our existence. 污染对我们的生存造成一大威胁。 
三十五、do one's utmost to + V = do one's best (尽全力去...) 
例句:
We should do our utmost to achieve our goal in life. 我们应尽全力去达成我们的人生目标。
顶端 Posted: 2005-06-08 17:35 | 广东 [68 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ transfer /træns'fə:/ vt. 转移,转换,转让,过户;n. 迁移,转移,改乘,换车 ]


外国谚语集锦

修身篇--戒言

  1。Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。
        [注] 相似的有:
        Deeds, not words.
        Fine words butter no parsnips. 好话中听不中用。
        The greatest talkers are least doers. 说的最多的人往往做的最少。
        A little help is worth a deal of pity. 一点点实际的帮助胜于一大堆口头的怜悯。
  2。All your geese are swans. 牛皮吹破,希望落空。
  3。Ask me no questions and I'll tell you no fibs. 想要不受骗,就别问问题。
  4。Bad news travels fast. 坏事传的快。
  5。Better to ask the way than to astray. 与其闭口迷路,不如开口[屏蔽]。
        [注] 这句话告诫我们不懂就要问,免得遇上不必要的麻烦。
  6。Brevity is the soul of wit. 言贵简洁。
  7。Easier said than done. 说时容易做时难。
  8。Fling dirt enough and some will stick. 诽谤重复多遍就会有人相信。
        [注] 相似的谚语有:
        Give a dog a bad name and hang him. 给人强加恶名,毁灭人的一生。
        Give a lie twenty-four hours' start,and you can never overtake it. 24小时不辟谣,谣言成事实。
与此相似的中国谚语有:是非吹入凡人耳,万丈黄河洗不清。
  9。He who excuses himself accuses himself. 欲盖弥彰。
  10。His heart can not be pure whose tongue is not clean. 言语脏者,心灵不净。
  11。If the cap fits, wear it. 如果这顶帽子合适你,就戴吧!
        [注] 意为:如果你认为我是在讲你,那么就认为我在讲你吧。
  12。It is one thing to promise and another to perform. 许诺是一回事,实现诺言是另一回事。
  13。No one is informed but he who inquires. 多问长知识。
  14。Not good is it to harp on the frayed string . 老调重弹,音不悦耳。  [注] 意指老说一个话题令人生厌。
  15。One lie makes many. 一旦撒谎,欲止难休。
  16。Praise makes good men better and bad men worse. 表扬使好的人变得更好,坏的人变得更坏。
  17。Silence gives consent. 缄默即是认可。
        [注]相似的谚语有:
        No answer is also an answer.
  18。There is a sin of omission as well as of commission.  做与不做均是过。
顶端 Posted: 2005-06-08 17:38 | 广东 [69 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ diametre // n. 直径 ]


修身篇--延寿

  1。After a dinner sit a while ,after a supper walk a mile. 午饭后歇歇,晚餐后走走。
  2。An apple a day keeps the doctor away. 一天一个苹果,不要求医问药。
  3。Bed is a medicine. 睡好觉,如服药。
  4。Early to bed and early to rise. 早睡早起使你聪明健康和富裕。
  5。An empty sack cannot stand upright. 空粉袋,站不直。  [注] 寓意人以粮食为主。
  6。The end makes all equal. 死亡面前人人平等。
  7。A healthy mind is in a healthy body. 身体好则精神爽。
  8。A little labour, much health. 适度劳动,没病没痛。
  9。Medicines are not meant to live on. 不能靠医药救命。
  10。Seek your salve where you get your sore.  何处得病痛,何处寻药医。(或:心病还需心药医。)
顶端 Posted: 2005-06-08 17:38 | 广东 [70 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ free /fri:/ a. 自由的,随便的,空闲的,自由开放的,免费的;vt. 使自由,解放,使摆脱 ]


养身篇--养性
  1。Beggars must not be choosers. 要饭的哪能挑肥拣瘦。
        [注] 相似的谚语是:
        Never look a gift horse in the mouth. 人家送你马,切莫看口齿。
  2。Blessed is he who experts nothing, for he shall never be disappointed.
        不奢望得到任何东西的人最幸福,因为他永远不会失望。  [注] 这句话告诫人们不要对未来过于乐观。
        相似的谚语有:
        There's many a slip 'twixt the cup and the lip. 杯到嘴边还会失手。汉语谚语“知足长乐”的意思与此句相似。
  3。Better wear out shoes than sheets. 穿破鞋子,胜于磨破床单。
  4。Care is enemy to health. 忧愁是健康之敌。
  5。Care kill a cat. 忧虑伤身。
  6。Cleanliness is next to godliness. 爱洁净仅次于敬上帝。
  7。Comfort is better than pride. 宁愿舒适,不慕虚荣。
  8。A contented mind is a perpetual feast. 知足常乐
  9。Courtesy costs nothing. 谦恭有礼,惠而不费。
        [注] 这句话的另一种形式是:  There is nothing that costs less than civility. 彬彬有礼,惠而不费。
  10。Don't meet trouble half-way. 不要自寻烦恼。
  11。Don't outrun the constable. 不要背债。
        [注] 这句谚语的另一种形式是:
              Don't overrun the constable.
        从前讨债是英国[屏蔽]的职责之一,如果你到期不付应付的款项,债权人报警,债务人就可能被逮捕入狱。
  12。Eavesdropoers never hear any good of themselves.隔墙之耳(偷听者)永远听不见被人夸。
        [注] 这句谚语告诫人们不要过于好奇。
        相似的谚语还有:
        The fish will soon be caught that nibbles at every bait.嘴谗的鱼儿早上钩。
        He who peeps through a hole may see what will vex him. 孔中窥视,只见烦恼事。
        Too much curiosity lost paradise. 太强好奇心,失去伊甸园。
  13。A fault confessed is half redressed. 承认错误等于改正了一半。
              [注] 参见另一句谚语: Open confession is good for the soul. 有错承认,心里安然。
        与此相似的中国谚语是:知错改错不是错,知错不改错中错。迷途知返,得道未远。
  14。Gluttony kills more than the sword. 饕餮杀人剩余甚于刀剑。相近的中国谚语:狂饮伤身,暴食伤胃。
  15。He is rich that has few wants. 知足者富。汉谚“贪字近贫”与此英谚可谓中西双壁。
  16。Hew not too high lest the chips fall in thine eye.斧子切莫举过头,以防木屑掉进眼。
        [注] 此谚语告诫人们不要野心勃勃,要认识到自己的局限。
        与此相反的谚语:Faint heart ne'er won fair lady. 懦夫难赢美人心。
  17。It takes two to make a quarrel. 两个人才吵的起架。
  18。Let not the sun go down on your wrath. 不可含怒到日落。
  19。Make the best of a bad bargain. 泰然处逆境。
  20。Make the best of a bad job. 随遇而安。Take things as they come.
  21。Never trouble trouble till trouble trouble you . 麻烦没来找你,不要自找麻烦。
  22。Only the wearer knows where the shoe pinches. 足在何处痛,但问穿鞋人。
  23。Out of sight, out of mind. 眼不见,心不想。
        相反的谚语:Absence makes the heart grow fonder. 难相见,倍相思。
  24。Self-preservation is the first law of nature.自我保存乃自然第一法则。[注] 此谚语常用来为自己的自私行为辩护。
  25。What can't be cured must be endured. 得忍且忍,得耐且耐。
顶端 Posted: 2005-06-08 17:38 | 广东 [71 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ grip /grip/ v. 抓紧;n. 紧握,控制 ]


养身篇---守德
  1。Charity begins at home. 施舍先及亲友。
[注] 这句谚语常被用来作为不帮助外人的借口。但句中charity的真正含义应该是“仁爱、善良”,也就是说这句谚语的真正意思是:仁爱始于家庭。如果孩子们从小热爱和帮助他们身边的人长大成人后就会帮助他人。换言之,仁爱之举始于家庭,但并不止于家庭。
2。Curses, like chickens, come home to roost. 诅咒他人者,自己遭其殃。
[注] 与汉语谚语“搬起石头打自己的脚”有相似之处。
  3。One good turn deserves another. 以德报德。
  4。Help a lame dog over a stile. 帮助跛足的狗越过栅栏。 [注] 此谚语劝人要助人于困苦危难之时。
  5。A lion may come to be beholden to a mouse. 狮子也可能会受惠于耗子。 [注] 意指有时候弱者也能帮助强者。
  6。Virtue is its own reward. 施恩本身是善报。
        [注] 对人施恩,自己心里舒畅,这本身就是一种好的回报。类似中国谚语:施恩不图报。
  7。Better to be poisoned in one's blood, than to be posioned in one's principles.宁肯血液中毒,也不让原则受玷污。
  8。Better late than never, but better still, never late. 晚来总比不来好,从不迟到则更好。
  9。Borrowed clothes don't fit the body; borrowed thoughts don't fit the mind.借来的衣服不合身,借来的思想不合心。
  10。Practise what you preach. 要求别人做到,自己首先做到。
  11。Every man is his own worst enemy. 一个人最凶恶的敌人就是他自己。
  12。Exchange is no robbery. 交换绝非强夺。 [注] 常被用来为不公平交换辩解。
  13。A good name is sooner lost than won. 赢得好名声难,失去好名声易。
  14。The poor man wants much ,but the miser everything.穷人所缺很多,吝啬鬼缺乏一切。
  15。Grasp all, lose all. 贪多必失。
  16。The love of money is the root of all evil. 财欲为万恶之源。
  17。Zeal without prudence is frenzy. 没有理智的热情就是疯狂。
  18。Forbidden fruit is sweetest. 禁果最甜。      [注] 意指最喜欢做的事,是被禁止去做的事。
        类似的有:Stolen pleasures are sweetest. [屏蔽]最甜心。
  19。Many without punishment, none without sin. 人人都有罪,但并非人人受惩罚。
  20。Prosperity is descovers vices and adversity virtues. 兴旺时现邪恶,艰难时显美德。
  21。The lust for the superfluous is folly, for it has no bounds. 贪欲过多就是愚蠢,因为欲望无穷无尽。
顶端 Posted: 2005-06-08 17:39 | 广东 [72 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ hydrogen /'haidrid3ən/ n. 氢 ]


养身篇--劝世
  1。All work an dno play makes Jack a dull boy. 只工作不玩耍,聪明的孩子也变傻。
        [注]相似的谚语有: Variety is the spice of life. 多彩是生活的乐趣。
  2。Any port in a storm. 风暴中能停泊的地方都是避风港。  [注]在困难或危险时刻有个避难的地方总比没有的强。
  3。Half a loaf is better than no bread. 聊胜于无。
  4。The apple on the other side of the wall are the sweetest. 墙那边的苹果是最甜的。
        [注] 我们得不到的东西似乎总比我们可以得到的东西要好。
        参见另一句: Forbidden fruit is sweetest. 禁果最甜。
  5。As you make your bed,so you must lie in it .自己铺的床自己睡,自己酿的苦酒自己喝。
  6。As you sow , so shall you reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。
  7。A bed penny always comes back. 不想看到的东西总会重新出现。(或:要想摆脱的人总会再次回来。)
  8。The beaten road is the safest. 大家都走的路最安全。
              [注] 另一句相似的谚语是:
The longest way round is the nearest way home.回家路上无捷径。(或:绕道反而近,捷径常误人。)
  9。The best is often the enemy of the good. 凡事过于求全,有时反无成就。
[注] 这句谚语的意思是:要求过高往往难以成功。当我们试图把一件东西做的尽善尽美时,我们往往反倒把本来已经够好的东西损坏了。
        另一句相反的谚语是:If a thing is worth doing it is worth doing well. 如果一件事值得去做,就得尽力把它做好。
  10。Between two stools you fall to the ground. 不当机立断,必两头落空。
        [注] 另一句相似的谚语是: If you run after two hares,you will catch neither.如果追赶两只兔子,一只也捉不到。
  11。Birds in their little nests agree. 同巢之鸟不相斗。
  12。Call no man happy till he is dead. 人活着不可能幸福。 [注] 这句谚语悲观地告诉人们人生注定不幸福。
  13。Don't tell tales out of school. 不要揭露他人的隐私。
14。A door must be either shut or open. 非开即闭,非此即彼。
[注] 一扇gate不可能既开着有关着,你必须在开与关之间做出选择。
        其他类似谚语:
        You can't burn the candle at both ends. 蜡烛不能两头点。
        You can't sell the cow and drink the milk. 卖了奶牛就喝不到牛奶。
        You can't serve the God and the Mammon. 不能即侍奉上帝有侍奉财神。
  15。Enough for today is the evil thereof. 满足今日,后必有祸。
  16。Every family has a skeleton in the cupboard. 家家有丑事。
        [注] 与此相关的中国谚语有:家丑不可外扬。/家家都有本难念的经。
  17。Every flow must have its ebb. 潮涨自有潮落时。
  18。Every man for himself,and the devil take the hindmost. 人人顾自己,落后者遭殃。
        [注]参见另一句谚语: Self-preservation is the first law of nature. 自我保存乃自然第一法则。
  19。Every man has his price. 人人都能被买通。(或:人各有其价。)
[注] 这句谚语指:在紧要关头没有一个人是绝对正直的,如果出个好价,也就是说巨额贿赂能使每个人做出不体面的事情。他所接受的贿赂就是他被买通的价格。(price)
  20。Fools go in throngs. 傻瓜总是成群结队。
顶端 Posted: 2005-06-08 17:39 | 广东 [73 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ tea /ti:/ n. 茶(叶),午后茶点 ]


养身篇--劝世II
  1。He laughs best who laughs last. 谁笑到最后,谁笑的最好。 (很常用哟)
  2。Hide not your light under a bushel. 莫藏才不露。 (有本事要显出来哦)
        [注] 此谚语的另一形式是: Hide not your candle under a bushel.
        与此相似的谚语是:        What is the good of a sundial in the shade? 日规放在树阴下,何用之有?
  3。The highest branch is not the safest roost. 位高则临险。
        [注] 这是居高位者的苦恼,爬得越高,跌得越重。
  4。History repeats itself. 历史会重演。
  5。If you cannot bite never shou your teeth. 不会咬人,切莫龇牙咧嘴。
        [注] 如果你还未做好进攻的准备,你就不应该威胁别人。
        参见另一句话: Discretion is the better part of valour. 谨慎即大勇。
  6。If you do not like it you may lump it . 不高兴也得忍受。
  7。If you sing before breakfast,you will cry before night.  早餐之前唱歌,天还没黑就会哭泣。
              [注] 此谚语告戒我们不要高兴的太早,凡事不要太乐观。
  8。It is easy to bear the misfortunes of others. 承受被人的不幸容易。
  9。It is ill striving against the stream. 反潮流,磨难多。 [注] 适应环境容易,反对和改变环境难。
  10。It is never use crying over spilt milk. 牛奶已泼,哭也无用。 [注] 不必为无可挽回的事伤心。
        另: What's done cannot be undone. 木已成舟。
  11。It takes all sorts to make a world. 世界由各种各样的人组成。
        [注] 大千世界,各种类型的人都有,我们应该宽厚待人,允许每个人有生存的权利。
        Live and let live. 自己活,也让别人活。
  12。The last straw breaks the camel's back. 最后添加的一根稻草会压断骆驼背。
        [注] 喻指一系列打击或不快事件中最终使人无法忍受的事。
  13。Life is not al beer and skittles. 人生并非尽乐事。
  14。Losters are always in the wrong. 失败者总是错的。(成王败寇。)
  15。Men are blind in their own case. [屏蔽]者迷。
  16。Never do things by halves. 凡事不可半途而废。
  17。No man is content with his lot. 谁都不甘认命。(没有人会满足现状)
  18。Self-praise is no recommendation. 自吹绝非自荐。
  19。To the pure all things are pure. 心灵纯洁,万物也纯洁。
  20。A wise man is never less alone than when alone. 智者独处不寂寞。
        [注] 聪明人有术,即使单独一个人时,也不感到孤单,因为他总有许多事要做,有许多事要想。
顶端 Posted: 2005-06-08 17:39 | 广东 [74 楼]
«234 5 678» Pages: ( 5/8 total )
我来我网·5come5 Forum » 外语乐园

Total 0.021665(s) query 7, Time now is:12-27 07:10, Gzip enabled
Powered by PHPWind v5.3, Localized by 5come5 Tech Team, 黔ICP备16009856号