Quote:
引用第2786楼clairflame于2009-04-14 10:04发表的 :
诸如I2C也是这种写法。
喂喂。。不要拿这种奇怪的东西做例子……
差点没反应过来= =b
嘛,我只是觉得在英文已经普及的年代,非要强求中文译名本来就不是很有必要= =
而且又不是说原作品是英文作品= =
官方都没唧唧歪歪整个日文名称(副标题不算),国人又何必呢。
比如ef翻成悠久之翼。
比如AIR翻成青空,貌似D版翻的是天空序曲。
比如Fate/stay night翻成命运待夜临,命运守护夜,命运/停驻之夜。
至于To Heart就更搞笑了,什么东鸠,心之彼端,同班同学,青春万岁,还有直击心脏等等。
又有几个人会去用那几个各色各样的中文名字呢,望天。
====
T酱的名字……好吧,俺都很没创意的读字母……
突破人年岁末<-顺便附上随手拼音的结果= =b