我来我网
https://5come5.cn
 
您尚未 登录  注册 | 菠菜 | 软件站 | 音乐站 | 邮箱1 | 邮箱2 | 风格选择 | 更多 » 
 

«1 2 » Pages: ( 2/2 total )
本页主题: Dead for love? Or just too fragile? 显示签名 | 打印 | 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

flyerwolf



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 栋梁之材
家族: 飞跃重洋
发贴: 572
威望: 0
浮云: 1111
在线等级:
注册时间: 2005-10-08
最后登陆: 2009-03-11

5come5帮你背单词 [ aerial /'/əriəl/ a. 空气的,大气的,航空的;n. 天线 ]


Maybe they can choose to fight.
顶端 Posted: 2007-06-02 19:39 | [15 楼]
共产党人



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
等级: 优秀会员
发贴: 3353
威望: 0
浮云: 207
在线等级:
注册时间: 2006-11-24
最后登陆: 2008-06-29

5come5帮你背单词 [ little /'litl/ a. 小的,不多的,不到几乎没有的;几乎没有,微少;v. 少到几乎没有,毫不 ]


大家指教
Dead for love? Or just too fragile?

为爱而死?还是太脆弱了?

The fragile and helpless are most prone to become hopeless. Many may disdain them for their lack of courage if they choose to die, but a couple who recently ended their lives thus said in their will:

"You will never understand. This is our love."

脆弱和无助大部分时候都会导致绝望。很多人都很鄙视那些没有勇气活下去而选择死的人们,但是最近一对自杀夫妇留下的遗书如此写到:

“你们永远不会明白我们的爱”



Facing huge obstacles to overcome to live together, this young couple chooses to die together. Their bodies were found in the Yangtze River, and hands were tied together with a red wire.

面对着不能生活在一起的巨大障碍,这对年轻的夫妇选择了死在一起。在长江发现了他们的尸体,他们的手用红线困在了一起。

A man fishing by the river in Southwest China's Chongqing Metropolis found two floating bodies and immediately reported the police on April 7, but by that time, they had been dead for two days. Both were in trim clothing, and the 26-year-old man's right hand was tied to the 20-year-old woman's left hand by a one-meter-long red rubber wire, which kept them together despite the raging tides of the river.

在中国西南重镇重庆打鱼的人在4月7日发现了这两具浮尸,然后立刻报了警,但是那时他们已经死了两天了。他们都穿着整齐的衣服,26岁的男性尸体的右手和20岁的女性尸体用红色的橡胶绳子连在了一起,所以在狂暴的波涛之中,他们还能在一起。

While the police was still doing investigation, a man named Wang Yu came to claim the bodies, with the couple's in his hand.

当[屏蔽]还在调查的时候,一个叫王与(音)的男人来辨认尸体。

According to Wang Yu, the man is Wang Feng, his younger brother, who was a chef and went to work in Lanzhou of Northwest China's Gansu Province. He fell in love with a local girl named Liu Yan. Later they came to work in Chongqing, living in a room of Wang Yu's.

根据王余的说法,男的叫王风(音),他的弟弟,是一个厨师,在西北甘肃的兰州打工。他和当地的一个叫刘原的女孩坠入情网,然后他们一起到重庆去打工,同居在王玉的房子里。

Just as every couple in fervent love would do, they began to plan their marriage in early April, only to learn that parents from both sides were against it. For the Wangs, they think Liu's hometown in Gansu is too far from Chongqing, and Liu's family asked for a betrothal gift of 20,000 yuan (US$ 2590), which the Wangs could not afford.

就像其他热恋的人一样,他们在四月初的时候计划结婚,但是得到的却是双方的父母的反对。王家认为女方的家在甘肃,离重庆太远,刘家想要20000元的彩礼,但是王家无力支付。


Wang Fu went to look for his brother on April 5, but the room was empty, except a will. Wang Yu's effort to try to search Wang Feng went in vain until he heard about the bodies found from Yangtze River two days later.

王服四月5日的时候来找他的弟弟,却发现了一个空房子,只有一封遗书。他尽自己最大的努力去找王峰,却徒劳无获,知道两天后听到重庆长江找到两具尸体。

The will, written in the evening of April 4, revealed that they died for love.

这份遗书是4月4日写的,揭示了他们因为爱而死


"Please don't look for us anymore. Please forgive our helplessness. We cannot lose each other. We live in each other's life. You will never understand. This is our love."

不要再来找我们,请原谅我们的无助,我们不能失去彼此,我们生活在彼此的生命中,你们不会明白的,这是我们的爱。

At the end of the will was the girl's handwriting, "Please do not tell (my) parents. You will have to keep the secret for us."

在遗书的最后,是这个女孩的字:“不要告诉我爸妈,你要为我们保密”
顶端 Posted: 2007-06-02 22:46 | [16 楼]
z200501671



性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: 品行端正
发贴: 221
威望: 0
浮云: 1107
在线等级:
注册时间: 2006-11-05
最后登陆: 2010-06-29

5come5帮你背单词 [ sight /sait/ n. 视力,视觉,看,观看,景物,景象,视野,(pl.)名胜,看法,见解;vt. 看见,观测 ]


I don't know why the couple do such a silly thing
顶端 Posted: 2007-06-20 12:43 | [17 楼]
«1 2 » Pages: ( 2/2 total )
我来我网·5come5 Forum » 外语乐园

Total 0.017530(s) query 7, Time now is:05-12 06:47, Gzip enabled
Powered by PHPWind v5.3, Localized by 5come5 Tech Team, 黔ICP备16009856号