我来我网
https://5come5.cn
 
您尚未 登录  注册 | 菠菜 | 软件站 | 音乐站 | 邮箱1 | 邮箱2 | 风格选择 | 更多 » 
 

«456 7 8» Pages: ( 7/8 total )
本页主题: 决胜英语[屏蔽](前几天的英语贴合并) 显示签名 | 打印 | 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ aunt /a:nt/ n. 姨母,姑母,伯母,婶母,舅母,阿姨 ]


WEALTH 财富篇

All the splendor 1 in the world is not worth a good friend .(Voltaire , French thinker)
        人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。 (法国思想家 伏尔泰)
Creditors 4 have better memories than debtors . (Benjamin Franklin , American president )
        放债的比借债的记忆好。( 美国总统 富兰克林. B.)
If you would know the value of money , go and try to borrow some .
        要想知道钱的价值,就想办法去借钱试试。( 美国总统 富兰克林. B.)
If your Riches are yours , why don't you take them with you to the other world ? 
如果财富是你的,那么你为什么不把它们和你一起带到另一个世界去呢?
Money is a good servant and a bad master .(Francis Bacon , British philosopher )
        金钱是善仆,也是恶主。( 英国哲学家 培根. F. )
Money is like muck , not good except it be spread .(Francis Bacon , British philosopher)
        金钱好比粪肥,只有撒到在大地才是有用之物。(英国哲学家 培根. F.)
No country , however rich , can afford the waste of its human resources .(Franklin Roosevelt , American president)
        任何一个国家,不管它多么富裕,都浪费不起人力资源。(美国总统 罗斯富. F.)
Sometimes one pays most for the things one gets for nothing .(Albert Einstein , American scientist )
有时候一个人为不花钱得到的东西付出的代价最高。(美国科学家 爱因斯坦. A.)
顶端 Posted: 2005-06-08 17:44 | 广东 [90 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ hammer /'hæmə/ n. 榔头,锤;v. 锤击,敲打,锻造 ]


HAPPINESS 幸福篇

A lifetime of happiness! No man alive could bear it; it would be hell on earth. (G. Bernard Shaw, British dramatist )
        终身幸福!这是任何活着的人都无法忍受的,那将是人间地狱。(英国剧作家 肖伯纳. G.)
Happiness is form courage .( H. Jackson , British writer )
        幸福是勇气的一种形式。 (英国作家 杰克逊. H.)
Happy is the man who is living by his hobby .(G. Bernard Shaw , British dramatist )
        醉心于某种癖好的人是幸福的。 (英国剧作家 肖伯纳. G .)
Happiness lies not in the mere possession of money ; it lies in the joy of achievement , in the thrill of creative effort .(Franklin Roosevelt , American president )
        幸福不在于拥有金钱,而在于获得成就时的喜悦以及产生创造力的[屏蔽]。(美国总统 罗斯福. F.)
Human felicity is produced not so much by great pieces of good fortune that seldom happen , as by little advantages that occur every day .
        与其说人类的幸福来自偶尔发生的鸿运,不如说来自每天都有的小实惠。(美国总统 富兰克林. B.)
Most folks are about as happy as they make up their minds to be .(Abraham Lincoln ,American president )
        对于大多数人来说,他们认定自己有多幸福,就有多幸福。(美国总统 林肯. A.)
The secret of being miserable is to have leisure to bother about whether you are happy or not .  
痛苦的秘密在于有闲功夫担心自己是否幸福。 (英国剧作家 肖伯纳 . G .)
The supreme happiness of life is the conviction that we are loved
        生活中最大的幸福是坚信有人爱我们。( 法国小说家 雨果. V .)
There is no paradise on earth equal to the union of love and innocence .(Jean Jacques Rousseau, French thinker )
        人间最大的幸福莫如既有爱情又清白无暇。( 法国思想家 卢梭. J . J. )
To really understand a man we must judge him in misfortune .(Bonaparte Napoleon , French emperor )
        要真正了解一个人,需在不幸中考察他。 (法国皇帝 拿破仑. B .)
We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it .
正像我们无权只享受财富而不创造财富一样,我们也无权只享受幸福而不创造幸福。 (英国剧作家 肖伯纳. G. )
顶端 Posted: 2005-06-08 17:44 | 广东 [91 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ coat /kəut/ n. 上衣,外套,表皮,(油漆等)涂层;v. 给…n. 上涂(盖、包) ]


TIME 时间篇

At twenty years of age , the will reigns; at thirty , the wit ; and at forty , the judgment .  
二十岁时起支配作用的是意志,三十岁时是机智,四十岁时是判断。(美国总统 富兰克林 . B.)
Do you love life ? Then do not squander time ; for that"s the stuff5 life is made of .  
你热爱生命吗?那么,别浪费时间,因为生命是由时间组成的。(美国总统 富兰克林. B.)
Each moment in history is a fleeting time , precious and unique .
        历史巨轮飞转,分分秒秒的时间都十分宝贵,也独具意义。(美国总统 尼克松. R.)
Fish and visitors smell three days .( Franklin Benjamin , American president )
        鱼放三天发臭,客住三天讨嫌。 (美国总统 富兰克林. B.)
I am a slow walker , but I never walk backwards .(Abraham Lincoln , American president)
        我走得很慢,但是我从来不会后退。 (美国总统 林肯. A.)
If you want to understand today , you have to search yesterday .
        想要懂得今天,就必须研究昨天。(美国女作家 赛珍珠)
In delay there lies no plenty , Then come kiss me , sweet and twenty , Youth’s a stuff that will not endure .
        迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。(英国剧作家 莎士比亚. W.)
Never leave that until tomorrow , which you can do today . (Benjamin Franklin , American president )
        今天的事不要拖到明天。 (美国总统 富兰克林. B. )
Ordinary people merely think how they shall spend their time ; a man of talent tries to use it .
        普通人只想到如何度过时间,有才能的人设法利用时间。(德国哲学家 叔本华. A. )
The golden age is before us , not behind us . (Mark Twain , American writer )
        黄金时代在我们面前而不在我们背后。( 美国作家 马克•吐温)
The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . (William Shakespeare , British dramatist )
        人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。(英国剧作家 莎士比亚. W.)
Time is money .( Benjamin Franklin , American president)
        时间就是金钱。(美国总统 富兰克林. B.)
To choose time is to save time .( Francis Bacon , British philosopher )
        合理安排时间就是节约时间 。( 英国哲学家 培根. F.)
We always have time enough , if we will but use it aright. (Johan Wolfgang von Goethe , German poet )
        只要我们能善用时间,就永远不愁时间不够用。(德国诗人歌德. J.W.)
Weep no more , no sigh , nor groan. Sorrow calls no time that’s gone .(John Fletcher , British dramatist )
别哭泣,别叹息,别呻吟;悲伤唤不回流逝的时光。(英国剧作家 弗莱沏. J.)
顶端 Posted: 2005-06-08 17:45 | 广东 [92 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ shield /i:ld/ n. 盾,护板;vt. 保护,防护 ]


STUDY 学习篇

Eternal truths will be neither true nor eternal unless they have fresh meaning for every new social situation
        永恒的真理如果不在新的社会形势下赋予新的意义,要么就不是真理,要么就不是永恒的。
Histories make men wise ; poems witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep ; moral grave ; logic and rhetoric able to contend .
历史使人明智;诗词使人灵秀;数学使人周密;自然哲学使人深刻;伦理使人庄重;逻辑修辞学使人善辨。  
If you don"t learn to think when you are young , you may never learn .(Thomas Edison , American inventor )
        如果你年轻时就没有学会思考,那么就永远学不会思考。(美国发明家 爱迪生 . T.)
Natural abilities are like natural plants that need pruning by study.
天生的才干如同天生的植物一样,需要靠学习来修剪。(英国哲学家 培根 . F.)
顶端 Posted: 2005-06-08 17:45 | 广东 [93 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ plane /plein/ n. 飞机,水准,水平,平面 ]


WORK 工作篇


Don’t gild the lily.
        不要给百合花镀金/画蛇添足。 (英国剧作家 莎士比亚 . W .)
I can live for two months on a good compliment. (Mark Twain , American writer)
        只凭一句赞美的话我就可以充实地活上两个月。(美国作家 马克•吐温)
It is no use doing what you like ; you have got to like what you do .
        不能爱哪行才干哪行,要干哪行爱哪行。 (美国首相 丘吉尔. W.)
My philosophy of life is work . (Thomas Alva Edison , American inventor)
        我的人生哲学就是工作。 (美国发明家 爱迪生 . T . A .)
When work is a pleasure , life is joy ! When work is duty , life is slavery .(Maxim Gorky , Russian writer )
        工作是一种乐趣时,生活是一种享受!工作是一种义务时,生活则是一种苦役。
Work banishes those three great evils : boredom , vice, and poverty.
工作撵跑三个魔鬼:无聊、堕落和贫穷。 (法国哲学家 伏尔基泰)
顶端 Posted: 2005-06-08 17:45 | 广东 [94 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ defer /di'fə:/ vt. 推迟,拖延 ]


KNOWLEDGE 知识篇

Activity is the only road to knowledge .
        行动是通往知识的唯一道路 。 (英国剧作家 肖伯纳. G.)
A free man obtains knowledge from many sources 1 besides books .
        一个自由的人除了从书本上获取知识外,还可以从许多别的来源获得知识。
A great part to the information I have was acquired by looking up something and finding something else on the way .(Adams Franklin , American humorist )
        我的大部分知识都是这样获得的:在寻找某个资料时意外的发现了另上的资料。
If a man empties his purse into his head , no man can take it away from him , an investment in knowledge always pays the best interest .
        倾已所有追求知识,没有人能夺走它;向知识投资,收益最佳。(美国总统 富兰克林. B.)
Imagination is more important than knowledge .(Albert Einstein , American scientist )
        想象力比知识更为重要。 (美国科学家 爱因斯坦. A. )
Knowledge is power . (Francis Bacon , British philosopher )
        知识就是力量。 (英国哲学家 培根. F.)
The empty vessels make the greatest sound . (William Shakespeare , British dramatist )
满瓶不响,半瓶咣当。 (英国剧作家 莎士比亚. W.)
顶端 Posted: 2005-06-08 17:45 | 广东 [95 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ else /els/ ad. & a. 其它(的),另外(的) ]


EDUCATION 教育篇

And gladly would learn , and gladly teach .( Chaucer , British poet)
        勤于学习的人才能乐意施教。(英国诗人, 乔叟)
Better be unborn than untaught , for ignorance is the root of misfortune .(Plato , Ancient Greek philosopher)
        与其不受教育,不如不生,因为无知是不幸的根源.(古希腊哲学家 柏拉图)
Genius17 without education is like silver in the mine. (Benjamin Franklin , American president )
        未受教育的天才,犹如矿中之银。 (美国总统 富兰克. B.)
The roots of education are bitter , but the fruit is sweet .(Aristotle , Ancient Greek philosopher )
教育的根是苦的,但其果实是甜的。( 古希腊哲学家 亚里士多德)
顶端 Posted: 2005-06-08 17:46 | 广东 [96 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ king /kiŋ/ n. 国王,君主 ]


CULTURE 文化篇

A great poem is a fountain forever overflowing with the waters of wisdom and delight .(P. B. Shelley , British poet )
        伟大的诗篇即是永远喷出智慧和欢欣之水的喷泉。(英国诗人 雪莱. P. B)
A novel is a mirror walking along a main road .( Stendhcl , French writer )
        一部小说犹如一面在大街上走的镜子。 (法国作家 司汤达)
Art is a lie that tells the truth .( Picasso , Spanish painter )
        美术是揭示真理的谎言。 (西班牙画家 毕加索)
Humor has been well defined as thinking in fun while feeling in earnest. (Mark Twain , American novelist )
        幽默被人正确地解释为“以诚挚表达感受,寓深思于嬉笑”。(美国小说家 马克•吐温)
The decline of literature indicates the decline of a nation ; the two keep in their downward tendency.( Johan Wolfgang von Goethe , German poet )
        文学的衰落表明一个民族的衰落。这两者走下坡路的时间是齐头并进的。(德国诗人 歌德 . J . W .)
When one loves one’s art no service seems too hard .( O. Henry, American novelist )
        一旦热爱艺术,什么奉献也不难。 (美国小说家 欧•亨利)
顶端 Posted: 2005-06-08 17:46 | 广东 [97 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ utility /ju:'tiliti/ n. 器皿,用具,用品 ]


常用翻译技巧
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。

1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:

(1)What about calling him right away? (增译主语和谓语)
马上给他打个电话,你觉得如何?
(2)If only I could see the realization of the four modernizations. (增译主句)
要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!
(3) Indeed, the reverse is true 实际情况恰好相反。(增译名词)
(4) 就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了Human-Rights。(增译物主代词)
Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.
(5)只许州官放火,不许百姓点灯。(增译连词)
While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps.
(6)这是我们两国人民的又一个共同点。(增译介词)
This is yet another common point between the people of our two countries.
(7)在Human-Rights领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。(增译暗含词语)
In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.
(8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。(增译注释性词语)
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.

2. 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
(3)中国G0vern.ment历来重视环境保护工作。(省译名词)
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection.
3转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:

(1) 我们学院受教委和市G0vern.ment的双重[屏蔽]。
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)
(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)
(3)由于我们实行了[屏蔽]开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)
(4) I'm all for you opinion.我完全赞成你的意见。(介词转动词)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
[屏蔽]开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)
(6)In his article the author is critical of man's negligence toward his environment.
作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。(形容词转名词)
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)
(8)时间不早了,我们回去吧!We don't have much time left. Let's go back. (句型转换)
(9)学生们都应该德、智、体全面发展。
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)

4.拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、[屏蔽]结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。如:

(1) Increased cooperation with China is in the interests of the United States.
同中国加强合作,符合美国的利益。 (在主谓连接处拆译)
(2)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. (在定语从句前拆译)
我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。
(3)This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain's membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account
英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的      利益。(在定语从句前拆译)
(4)中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。
China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合译)

5.正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:

(1) 在美国,人人都能买到枪。
In the United States, everyone can buy a gun. (正译)In the United States, guns are available to everyone. (反译)
(2) 你可以从因特网上获得这一信息。
You can obtain this information on the Internet. (正译)This information is accessible / available on the Internet. (反译)
(3) 他突然想到了一个新主意。
Suddenly he had a new idea. (正译)
He suddenly thought out a new idea. (正译)
A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)
(4) 他仍然没有弄懂我的意思。
He still could not understand me. (正译)
Still he failed to understand me. (反译)
(5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。
She can hardly be rated as a bright student. (正译)
She is anything but a bright student. (反译)
(6) Please withhold the document for the time being.
请暂时扣下这份文件。(正译)
请暂时不要发这份文件。(反译)

6. 倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如:

(1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.
此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置)
(2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.
我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置)
(3)[屏蔽]开放以来,中国发生了巨大的变化。Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.(全部倒置)

7.包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。如:

(1)You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close.
您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。
(2)What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. 使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。

8 .插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。如:

如果说宣布收回香港就会像夫人说的"带来灾难性的影响",那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, "disastrous effects," we will face that disaster squarely and make a new policy decision.

9. 重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。如:
     
Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。

10.综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。如:

How can the European Union contribute to the development of a European film and television program industry which is competitive in the world market, forward-looking and capable of radiating the influence of European culture and of creating jobs in Europe?
欧洲联盟应该怎样做才能对欧洲的电影电视工业有所贡献,使它在国际市场上具有竞争能力,使它有能力发挥欧洲文化的影响,并且能够在欧洲创造更多的就业机会呢?
顶端 Posted: 2005-06-08 17:46 | 广东 [98 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ lean /li:n/ vi. 倾斜,歪斜,屈身,躬身,靠,依 ]


妙语佳句(一)
1. It's not like that. 不是那样的
It's not like that.这句话是用来辟谣的。当别人误会了一件事的来龙去脉,你就可以跟他说It's not like that.「不是那样的。」当然随着语气及情境的不同,It's not like that.这句话也有可能是你用来硬拗的藉口。
2. There is nothing good playing. 没好电影可看
这里的There's nothing good playing.是接着问句而来的,指的是「没有好电影可看。」同样的,若是电视上没有好节目可看,你就可以说There's nothing good on TV.
3. I've gotten carried away. 我扯太远了。
get carried away字面上的意思是「被带走了」,那么被带走的是什么呢?就是心思。当你或是他人说话的时候离了题,偏离主旨扯远了。你就可以用上这个表达法I've / You've gotten carried away.
4. Good thing... 还好,幸好…
在美语当中若要表达中文里「还好,幸好…」的语气,你就可以用Good thing...做开头。这个句型非常简单又好用,你只要在Good thing后面加上完整的句子就可以。
5. I don't believe you're bringing this up. 你现在提这件事真是岂有此理
你现在提这件事真是岂有此理bring something up是指「提到(某件事)」。当然情况会有正反两面。你若没想到对方会提起这件事讨骂,你可以说I don't believe you're bringing this up.。而反过来说,若你很高兴对方主动提起了一件事,你也可以用这个片语,自然说出I am glad you are bringing this up.
6. spy on... 跟监(某人)
spy这个字就是「间谍」。当动词用的意思自然就是「做间谍做的事」,也就是「监视,跟踪」之意。当你要去监视跟踪某人,美语中就说成spy on someone。
7. There's no other way of saying it.没有别种说法
有时候不管你再怎么转、再怎么拗,也没有办法更婉转或是避开一些绝对会出现的字,这时候你就可以用上There's no other way of saying it.这句话,来表达自己避无可避的为难,因为「没有别种说法。」
8. That will not always be the case. 情况不会永远是这样
case这个字有「情况」的意思,That will be the case.就是指「情况就会是这样了。」但是你若觉得现在的情况只会是暂时,不会长久,你就可以反过来说That will not always be the case.「情况不会永远是这样。」
9. She is coming on to you. 她对你有意思
She is coming on to you.这句话是用在两性的关系上,意思是「她对你投怀送抱。」也就是形容某人对某人有意思的情况,这个句型男女两性都适用;同样的情况,你也可以说She is making a pass at you.「她对你眉来眼去的。」这两种说法都很生动,而且最棒的是没有新单字,赞!
10. I was being polite.我这是在说客气话
polite这个字,我们在学校学的意思是「有礼貌的。」当然你若要说一个人有礼貌,你可以说He is polite.或是He has good manners.不过I was being polite.这句话是指「我这是在说客气话。」使用的情境比较趋近于客套而不伤和气的出发点,与「做作」artificial (a.)又不一样了。
11. stand someone up 放(某人)鸽子
stand someone up这个词组,大家若是第一次看到,想必多半是满头雾水,怎么单字全都认识,意思却完全猜不出来。其实stand someone up的意思就是「放(某人)鸽子」,这么简单又实用的句子,可得赶快记起来。
12. So that explains it. 原来如此
有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开朗,这会儿你就可以用上这句话So that explains it / everything.「这就都说得通了。」
13. I feel the same way. 我有同感。
当他人说出了你的感觉,你再同意也不过的时候,你就可以用上这句话I feel the same way.「我有同感。」这句话不但可以让你避免把同样的话再讲一次,帮你省了不少口水,还可以让对方觉得自己的意见被尊重呢。I feel the same way.赶快记起来。
14. Is there someone else? 你是不是有了新欢?
Is there someone else?这句话字面上是指「有其它人吗?」不过Is there someone else?这句话在使用上,问的那个「其它人」一定是感情上的「新欢,新对象」,所以若是情侣或是[屏蔽]之间有人说了这句Is there someone else?「你是不是有了新欢?」这可就不太妙了。
15. I can't help myself. 我情不自禁
我无法控制自己。 I can't help myself.这句话可不是「我帮不了自己。」(赶快消除记忆),其实 I can't help myself. 这句话的意思是「我情不自禁。」指的是对自己的[屏蔽]为力。I can't help... 这个句型很好用,若是你遇到一个情况,想要说「我不禁纳闷了起来。」在美语中你就可以直接说: I can't help but wonder.
16. come hell or high water
这个短语的使用时机是当你要去执行一项任务或是做一件事之际,只许成功不许失败的决心。 就犹如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不论发生什么状况都要去完成使命。可以用在句首当作一句话的开头,或是放在句尾补述。
17. have something in common
have something in common是指「彼此有着共通点」,可能是嗜好,也可能是观念。若你和某人完全不对盘,丝毫没有共通点,你就可以说We have nothing in common.
18. What have you got to lose?
What have you got to lose?这句话当中的lose是指「失去」的意思,当有人犹豫不决,始终做不了决定,你就可以用这句话What have you got to lose? 「你有啥好损失的?」,来增强对方破釜沈舟的决心。
19. You shouldn't be so hard on yourself.
这句话是用来安慰他人的,当有人对于自己太过苛责,给与自己让人喘不过气来的压力,你就可以跟对方说这句话You shouldn't be so hard on yourself.「你不该这么苛责自己的」。让对方好过一些。
20. Don't get me started on it.
这句话是指「别让我打开话匣子」,意思是你对于某一件事或是一个主题,有很多的意见,要是让你开了话头,可能就要听你连说个七天七夜,没完没了。Don't get me started on it.这句话是用来表达你对一件事情牢[屏蔽]满腹的心情。
21. When you get down to it
get down to...是指「追究出最根柢的原因」,也就是把层层的原因摊开,在抽丝剥茧之后所得到最精确最原本的那个答案。
22. let someone off
let someone off是指「放某人一马」,也就是let someone off the hook,就如同你在钓鱼,鱼儿上了「钩」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一马」。
23. I don't know what came over me.
这句话的使用时机是,当你觉得自己方才或是回想当时的举动反应,跟平常的自己判若两人,等自己回过味来,才觉得有所不妥,犹如中文里的「我不知道自己是哪根筋不对」。
24. I think you're thinking of somone else.
这句话的使用时机是若谁认错人,或是记错人的时候,你就可以跟对方说I think you're thinking of someone else.「我觉得你是想到别人去了」。
25. This is not how it looks.
这句话是用来辟谣的,当有些事情看起来让人误会,而实情却不是表面那般,你就可以用上这句话This is not how it looks.「事情不是表面看来的这样」,以说服他人不要指凭他们所看到的片面,骤下结论。
26. pass oneself off as...
pass oneself off as...的意思就是「某人蒙混成……以过关」,好比小孩装成大人去看限制级电影,这可能是服装的不同,或是整体打扮的乔装,甚至还包括语调口音的不同。
27. be out of someone's league
league是指「联盟」,好比美国职棒的「大联盟」就是Major League。A be out of B's league.这句话的意思就是A的层级、能耐或是地位……都比B高出许多,非B所能及。若是使用在男女关系上,就是指「B配不上A」,若是使用在一般分胜负的情况,就是指「B比不上A」。
28. talk back
talk back字面的意思是「说回去」,也就是「回嘴,顶嘴」的意思。用在句子里,你可以说Don't talk back to your parents.「别跟父母顶嘴」。或是简洁地说Don't talk back.「不许顶嘴」。
29. spare no effort
spare的意思是「省却,省下」,effort是「努力」,spare no effort就是指「不惜血本,不计代价」,也就是你下定决心,就算用尽一切资源,也要达成某一个目标。
30. Would you cut it out, already?
cut it out是指「住嘴,住手」的意思,Would you cut it out, already?这句话当中的already,暗示着说话者的极度不耐烦,整句话的意思就犹如中文里的「你到底是有完没完?」
31. for crying out loud
for crying out loud这个词组从字面上看,好像有大喊大叫的意思,不过在使用上,for crying out loud就跟for god's sake一样,都是表示说话者负面的评价,犹如中文里「搞什么名堂!」、「乱七八糟!」这类在语气中带有忿忿不平的话,同时暗示着说话者的不耐烦。
32. for your information
照字面上看,是「我提供讯息给你」的意思,但其实说这个词组时,说话者的口气通常会比较[屏蔽],有着教训别人,或是指别人搞不清楚状况的意味。
33. I must be losing it.
这句话当中的it是指「神智,理智」,所以lose it的意思就是「失去理智」,也就是「发疯」的意思。someone must be losing it.这句话的使用时机,是当你觉得有谁做出了脱离常轨的举动,你料想「……一定是疯了」。
34. This one is on me.
这句话,相当适用于男性看倌,通常在和女朋友外出用餐或是跟一伙人一起吃喝,到了付账时总是气氛尴尬,要是此时你撂下This one is on me!「这顿算我的!」相信大伙绝对会对你报以英雄式欢呼。不过这种义气只能偶一为之,量力而为,不然苦的还是你自己。
35. even up the odds
odds是「胜算,成功的可能性」,通常用在[屏蔽]或是比赛的场合。你可以说The odds are high. 来表示「胜算高」。相对的,要说胜算「低」只要将high改成low即可。even 在这当作动词使用,是「使相等」的意思,因而even up the odds则可解释为「扳回劣势」。
36. What have we got here?
「看我们找到了什么?」这句话是相当口语的用法。What have we got here?经常被使用在翻箱倒柜找寻东西或是搜身等特殊情境,有一点寻宝的意味存在。
37. be out of the way
be out of the way就是「让路,誊出地方」。若你要表达「挡路」则是be in the way。另外Get out of my way!则是不客气地表达「滚开!」的意思。
38. Why all the trouble?
Why all the trouble?「干嘛费那么大劲」,这句短语是当一件事明明轻而易举地就可以完成,却有人要拐弯抹角做些事倍功半的白工,你就可以对他说Why all the trouble?
39. Call it a day.
这个词组字面上的意思指「就称它做一天。」进而引申为「到此为止,就这样结束。」当你要想要结束一件事不再追究,或是开会、上课在结尾前,主席或老师便可说Let's call it a day.「今天就到这里。」
40. You won't regret it.
regret 是指「后悔,懊恼」You won't regret it.的意思为「你不会后悔的」。You won't regret it.这句话常用在自己挂保证,怂恿对方绝对不会后悔的情况,譬如在作投资、店员作产品推销……等。
顶端 Posted: 2005-06-08 17:47 | 广东 [99 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ hearing /'hiəriŋ/ n. 听力,听觉,听力所及的范围 ]


妙语佳句(二)
41. Put him through.
这是一句相当标准的电话用语,「把他转∕接给我。」在日常生活中,尤其是办公室,同事间可能常会接到找你的电话,这时候你就可以说Put him / her through.请他们「把电话转接给你」;若你是帮同事接电话的那个人,你就可以跟对方说I'll put you through.「我帮你转过去」。
42. Put it on my tab.
tab为小纸片的意思,在过去没有签帐卡、信用卡的时代,外出购物可能会发生带不够钱的窘境,于是乎老板通常便把所赊的帐记录在一张小纸片上,因此put it on one's tab便是「记在某人的帐上」的意思,所以下次当你发现没带钱时,就可以帅气地说出Put it on my tab!,但是我们不保证你能全身而退。
43. No hard feelings.
No hard feelings.这句常用短语的意思是「请别见怪,不伤和气。」当你不小心在太岁头上动了土,或是对方把你的玩笑当真而动了肝火,便要赶紧祭出No hard feelings.这句话,好缓和缓和气氛。
44. cut someone loose
loose的意思为「松开的,未受控制的」,cut someone loose原本的意思是「帮某人解开束缚」,引申为「与……切断关系,把某人甩掉」,例如Let's cut him loose!「把他甩掉!」可以帮你免除跟屁虫的[屏蔽]扰。
45. join the force
force是「力量」的意思,the force是指「[屏蔽],警力」,而join the force自然是「投身警界」,充当人民褓母之意。不过可要注意,若有人说join the Forces指的可是「从军」喔!
46. We split it, fifty-fifty.
split是指「分割,分配」,而「分担花费」在美语中也是用split这个字,如split the bill「分摊账单」。而这里的fifty-fifty,是「五五分帐」的意思,比如要表示「四六分帐」,便可说forty-sixty。所以下次要讨论付款比例时,这句型就可以拿出来运用。
47. wait up
wait up是指「醒着等」,也就是「等gate」的意思。wait up是父母对儿女,[屏蔽]对另外一半,所最常会做的事情。不过他们的出发点都是为你好,才会担心你,所以下次若你会晚回家,记得跟父母或是老公老婆说一句,Don't wait up.「别等gate了。」好让他们别苦守着那暗夜的一盏孤灯。
48. I don't have all day.
I don't have all day.这句话是用来抱怨对方的拖拖拉拉,不干不脆,字面上的意思是「我没有一整天。」也就是指「我没时间跟你耗。」若是你哪天遇到有人做事慢吞吞,拖泥带水,一旦你等得不耐烦了,就可以用上这句话。
49. What took you so long?
take是「花(时间)」的意思,What took you so long?是「怎么那么久?」这句话超级适用于你在等人之时,而该来的人却还迟迟不出现,等他好不容易现身,这时候你就可以丢给他一句What took you so long?
50. Where do we go from here?
这句话字面上的意思是「接下来我们要往哪里去?」可以引申用以询问对方「我们接下来要怎么做?」不过这句话更常用来引申做「我们将何去何从?」表示小至一己的生活,大至世界国家,现在走到了这里,那将来会往哪里走呢?带着些许迷惘的感觉。
51. Anywhere but here.
注意看喔!这三个字都非常的简单,而它所表达的意思更是简洁有力,就是「除了这里,哪里都好」的意思。比如说天气已经热得不象话了,而你却待在一个没冷气的地方,此时有人问说要换去何处时,你就可以说:Anywhere but here.我们还可以稍作变化,比如说有人帮你介绍男∕女朋友,对方却是你的仇人,你就可以说:Anyone but him / her.「除了他∕她都行。」或者是你在逛街,叽哩呱啦的售货小姐一直向你推销最贵的产品,此时你只好狠下心对她说:Anything but this.「除了这个,其它都行。」


52. It comes and goes.
It comes and goes. 顾名思义就是「它来来去去。」的意思,从come and go而来,字面上不难理解,表示某事或某物只做短暂的逗留,颇有昙花一现的味道;或者你也可以用来形容病痛,那种时好时坏,时有时无的情形。
53. There's bound to be more of them.
be bound to「一定、绝对」这个词组是此句话的精髓,相当于definitely的意思,虽然有点预测的意味,可是却有十成的把握。下次与人打赌时,自己对于答案的正确性胸有成竹的时候,便是你使用此一句型的最佳时机。
54. I'm done with…
这里的do with 解释为「容忍、忍受」,整句的意思是「我受够了……」,所以当你觉得对某件事忍无可忍的时候,便是你呛出这个句型的最佳时机,另外,你比较常见这个句型以否定句的形式表现,好比说I can't do with loud music.「我无法忍受吵杂的音乐。」
55. This one's straight from the top.
「这是直接由上头交代的。」句中的top是指「最高层」的意思。别以为这句是军事用语喔,这「最高层」可以是父母、可以是老师,更可以是你的老板,所以它在日常生活中也是很好用的。当你想表达一件事的重要性,而相关人士却还老神在在、无关痛痒地在纳凉,你只好拿大官来压小官,假传圣旨啰!比如说,你的弟弟妹妹老是不鸟你,叫他们倒个垃圾推三阻四的,此时你就可拿着鸡毛当令箭,告诉他们这是老爸老妈交代的:This one's straight from the top.
56. Fill me in.
fill in 这个词组一般较常用在填表格的时机,来表示「填写」这个动作。今天我们要告诉大家另一种词意,就是「向……报告最新状况」,所以Fill me in.就是「跟我说发生什么事了。」超适合用在想要插入一个话题或是某个讨论团体时,让大家告诉你之前讨论了什么。但最好确认别人愿意跟你说,以免造成尴尬。
57. Like finding a needle in a stack of needles.
原句应该是find a needle in a haystack,haystack是「大干草堆」之意,find a needle in a stack of needles这句话的意思就是「海底捞针」,依照字面上的意思来看,要在一束针之中找一根针是不是很难呢?而片中说成in a stack of needles是因为在这场战争中,所有的军人都着同色的军服,看来一模一样,要再其中找出一个士兵难如登天之故。
58. That figures.
figure经常被使用在口语中,意思是「了解、明白」,一般与out 连用,这里that指的是前面所讲的事情;利用前面说过的事情,推理出后面的结果,与that makes sense近似,所以That figures.便引申为「不用说也知道。」或是「一看就知道。」通常发生在一件事的结果显而易见、理所当然,或你了解某人习性甚深,知道他对所提之事的应有响应,That figures.便可派上用场。好比说,某人性喜孤僻,当你提出邀约又被断然拒绝时,就可以补上一句That figures.「我早就知道了。」来抒发你的无奈之鸣。
59. Take your time.
Take your time是一个非常口语化的词组,指的就是你可以慢慢来,不用着急。当你请人帮忙,而对方又是个急惊风时,你就可以用上这句Take your time.。或者是你正在学直排轮,连站都站不稳就想学倒溜,你的教练就会对你说:Take your time.
60. I'm with…on…
I'm with someone (on something) .字面上的意义是说「我跟某人在同一边」,引申为「(在某件事上)我跟某人的意见相同;我同意某人的看法」的意思,相当于另一个句型I am on one's side.「我跟某人站在一边。」,所以下次大家在侃侃而谈,各抒己见地讨论事情时,刚好有人与你心有戚戚焉,说出你想要说的话,就得赶紧祭出I'm with you.「我赞同你。」
61. do us a favor
「帮个忙」这句话也是超级常用的,日常生活中要请人帮忙的情况很多,也许是请人帮你拿一下东西,也许是请人帮你带便当,都可以用上这句Do me a favor.。要请人帮忙还有另一种说法,就是May I ask a favor of you?,不过记得在别人帮完后,别忘了向人家说声谢谢!Could you do me a favor?或是Could you give me a hand?这算是比较正式而礼貌的讲法。有时候要请别人帮忙不太好意思说时,可以贼一点地说Could you do me a little favor?「能不能帮我一个小忙?」把对方弄上钩再说。
62. be way out of line
其实这句话从字面上就可以猜到它的意思了,out of line「越线」就是意指「踰矩、过分」;这条line可以把它当做界限、容忍范围看待。要特别介绍way的用法,这里是当副词用,就是「远远地、大大地、非常」的意思,属于夸张化的说法,比如要形容「很高」,如果你觉得too high还不能描绘出你要表达的高,你就可以在too high前加一个way,用way too high来形容。所以You're way out of line.就是「你实在是太过分了。」就是要对方收敛一点,别太超过!
63. It's not to reason why, it's but to do and die.
这句的意思就是「别问原因,尽管去做」,原句应是Ours is not to reason why, ours is but to do and die.,这是出自十九世纪的一首古诗,这里的ours所指的是our responsibility「我们的责任」,即是说「我们的职责不是在问为什么,我们的职责就是鞠躬尽瘁死而后已。」因此这句话的使用时机,就是叫人废话少说,少开口、多做事,当然用来拍马屁时也蛮好用的,不妨参考看看!
64. I'm all ears.
通常美国人是说I'm all your ears.,来看看字面上的意思「我把所有的耳朵都给你了」稍作修饰后,不就是咱们中文里的「洗耳恭听」吗?假设你的好朋友失恋了来找你诉苦,此时你就可以贴心地说I'm all your ears.,搞不好因此掳获美人心,从此过着幸福快乐的日子。
65. by all means
means是「方法、手段」,by all means是「必定、一定、无论如何」的意思,有of course「当然」之意,通常是加强语气之用。比如人家邀请你去吃饭,你就可以说I'll come by all means.「我一定会来的。」要注意的是,by any means同样也是「一定、无论如何」之意,但是通常用在否定句之中。还有一个词组by no means,这个的意思就是「绝不」。
66. You got that right.
这句话就是「你对了!」的意思,跟You are right.是一样的,但是You got that right.是比较口语的说法,说起来比较有「你终于抓到诀窍」的味道。同样的状况,美国人更喜欢用There you go!或是Here we go!来表示「你说的没错,我赞同你的讲法!」
67. in my way of thinking
依字面上之意,是「以我思考的方式」,所以in my way of thinking就是「以我看来,就我而言」的意思。同样的意思,你也可以说as far as I'm concerned,或者简单一点的in my opinion。这都是一种谦虚表达意见的方式,在发言之前先声明这纯属个人的想法。
68. What's this all about?
这句话的意思是「这是怎么回事?」相当于What's up with that?,这句也完全等于What happened?或是What's going on?,当你搞不清楚状况时,这几句话都可以为你除疑解惑。不过用What's this all about?来寻求解答时,是比较想知道事情的来龙去脉,而不仅只是想知道发生什么事而已。
69. a sight for sore eyes
这是美语中一个口语化的说法,「看到你真是消除眼睛疲劳」意思就是「人见人爱的悦目之物」,白话一点就是「见到你真好」,有点像是见到救星的那种感觉,或者是看到好久不见的朋友,也可以用上这一句话。比如说你刚吃完一顿大餐,酒足饭饱之余才发现没带钱,正当不知所措准备进厨房洗碗时,看到了好友就在别桌用餐,总算露出一线生机,你就可以跟你的朋友说:You are a sight for soar eyes.
70. get a word in
word 当作「话」来用,按字面上来解释get a word in就是「插话」的意思,比较特殊的是,这里是指「(在别人不停地谈话时),找到插话的机会」,而且一般大部分是用否定方式not get a word in edgewise (edgeways)表示,如Jean didn't let me get a word in edgewise.「珍不让我有插话的机会。」因此,每当有人高谈阔论,滔滔不绝,说得让你连插句话的机会都没有时,你就可以利用此一佳句跟人抱怨。
71. You're going to love it here.
要表达喜欢一个地方,你可以说I like / love this place.,或是说成更道地的I like /love it here.。这里的it是指「气氛」atmosphere而言,若是你要跟别人挂保证,担保他一定会喜欢上某个地方,你就可以对他说You're going to (You'll) like / love it here.。
72. I don't seem to fit.
fit是指「合适」之意,这句话的意思就是「我跟这里格格不入。」之意。通常也会说成I don’t seem to fit in.当你觉得某个地方或场合,和你犯冲,待在那里就是让你浑身不对劲时,你就可以说:I don’t seem to fit in.
73. You're well on the way.
如果说way是指一段路途的话,那么be well on the way就是指在这段路途上很顺遂,有着好的开始。用be well on the way这个句型用来形容一个人学习的路途,就是指他「有慧根,悟性高」。
74. I don't mean to be rude, but...
rude这个字是指「言行举止粗鲁的」,而I don't mean to...这个句型是指「我不是故意要……,我无意……」。I don't mean to be rude, but...「我无意冒犯,但是……」这个句型的使用时机是,当你知道自己说的话可能会伤到人,可是你又想要追问,当然这也可以只是你在损人之前所用的的借口。
75. You're out of your mind.
mind是指「心智状态,神智」,be out of...是指「没有了…‥,用完了……」,be out of one's mind的意思就是「(某人)丧失神智」,也就是「(某人)发疯」的意思。当你觉得有人做了非一般正常人会做的事,你就可以对他说You're out of your mind.。当然这可以指暂时丧失神智,也可能是真的发了疯。
76. I wouldn't look at it like that.
「每一件事都有两面。」There are two sides of a story.而对于同一件事的看法,每个人或许都不尽相同。下次当有人所提出的看法,你自己不能苟同之时,就可以用上这句话I wouldn't look at it like that.「我不会用这个角度来看。」以表示自己对于同一件事,持有不同的意见。
77. It's all there for a reason.
有许多的观念都是长久以来传袭下来的,诸如传统或是一些约定俗成的规章,若你觉得这些经过时间考验的规章、传统甚或观念,「自有其存在的道理」,你就可以用这句话It's all there for a reason.来表达你捍卫传统的立场。
78. I don't have time for this.
I don't have time for this.这句话的使用时机主要有两个,一是当你参与了某个活动,你却发现整个过程却是在浪费时间,这时候你就可以说I don't have time for this.「我没时间瞎搅和。」以表示自己的不耐烦;I don't have time for this.的另一个使用时机,就是当有人一味地拐弯抹角说话,你就可以用这句话要对方赶快切入正题。
79. give this to you (real) straight
这句话的意思就是前一阵子政坛上最流行的一句话「讲清楚,说明白」,在美语中,give this to you straight最常用在男女朋友分手,好说歹说都没用时,逼不得已只好打开天窗说亮话:I'm gonna give this to you straight. I do not love you at all.
80. pain in the ass
这个句型虽然有点不雅,但是各位看官一定都记忆犹新,在各大电影、电视影集里都曾出现过,就字面上的意思不难了解,就是中文里「眼中钉、肉中刺」的意思。想想看,屁股里的痛(可能是指痔疮吧),抓也抓不到,摸也摸不着,是不是让人很难受,很痛苦呢?形容的还真是传神!
顶端 Posted: 2005-06-08 17:47 | 广东 [100 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ demolish /di'moli/ vt. 拆毁(建筑物等),推翻(计划、制度等) ]


英语一百个绝佳句型
1.I’m an office worker. 我是上班族。
2.I work for the government. 我在G0vern.ment机关做事。
3.I’m happy to meet you. 很高兴见到你。
4.I like your sense of humor. 我喜欢你的幽默感。
5.I’m glad to see you again. 很高兴再次见到你。
6.I’ll call you. 我会打电话给你。
7.I feel like sleeping/ taking a walk. 我想睡/散步。
8.I want something to eat. 我想吃点东西。
9.I need your help. 我需要你的帮助。
10.I would like to talk to you for a minute. 我想和你谈一下。
11.I have a lot of problems. 我有很多问题。
12.I hope our dreams come true. 我希望我们的梦想成真。
13.I’m looking forward to seeing you. 我期望见到你。
14.I’m supposed to go on a diet / get a raise. 我应该节食/涨工资。
15.I heard that you’re getting married. Congratulations.听说你要结婚了,恭喜!
16.I see what your mean. 我了解你的意思。
17.I can’t do this. 我不能这么做。
18.Let me explain why I was late. 让我解释迟到的理由。
19.Let’s have a beer or something. 咱们喝点啤酒什么的。
20.Where is your office? 你们的办公室在哪?
21.What is your plan? 你的计划是什么?
22.When is the store closing? 这家店什么时候结束营业?
23.Are you sure you can come by at nine? 你肯定你九点能来吗?
24.Am I allowed to stay out past 10? 我可以十点过后再回家吗?
25.The meeting was scheduled for two hours, but it is not over yet. 会议原定了两个小时,不过现在还没有结束。
26.Tom’s birthday is this week. 汤姆的生日就在这个星期。
27.Would you care to see it/ sit down for a while? 你要不要看/坐一会呢?
28.Can you cover for me on Friday/help me/ tell me how to get there?
星期五能不能请你替我个班/你能帮我吗/你能告诉我到那里怎么走吗?
29.Could you do me a big favor? 能否请你帮我个忙?
30.He is crazy about Crazy English. 他对疯狂英语很着迷。
31.Can you imagine how much he paid for that car?你能想象他买那车花了多少钱吗?
32.Can you believe that I bought a TV for $25? 你能相信我花25美元买了一台电视机吗?
33.Did you know he was having an affair/cheating on his wife? 你知道他有外遇了吗?/欺骗他的妻子吗?
34.Did you hear about the new project? 你知道那个新项目吗?
35.Do you realize that all of these shirts are half off? 你知道这些衬衫都卖半价了吗?
36.Do you mind if I take tomorrow off? 你介意我明天请假吗?
37.I enjoy working with you very much. 我很喜欢和你一起工作。
38.Did you know that Stone ended up marrying his secretary? 你知道吗?斯通最终和他的秘书结婚了。
39.Let’s get together for lunch. 让我们一起吃顿午餐吧。
40.How did you do on your test? 你这次考试的结果如何?
41.Do you think you can come? 你认为你能来吗?
42.How was your weekend ? 你周末过得怎么样?
43.Here is my card. 这是我的名片。
44.He is used to eating out all the time.他已经习惯在外面吃饭了。
45.I’m getting a new computer for birthday present. 我得到一台电脑作生日礼物。
46.Have you ever driven a BMW? 你有没有开过“宝马”?
47.How about if we go tomorrow instead? 我们改成明天去怎么样?
48.How do you like Hong Kong? 你喜欢香港吗?
49.How do you want your steak? 你的牛排要几分熟?
50.How did the game turn out? 球赛结果如何?
51.How did Mary make all of her money? 玛丽所有的钱是怎么赚到的?
52.How was your date? 你的约会怎么样?
53.How are you doing with your new boss? 你跟你的新上司处得如何?
54.How should I tell him the bad news? 我该如何告诉他这个坏消息?
55.How much money did you make? 你赚了多少钱?
56.How much does it cost to go abroad? 出国要多少钱?
57.How long will it take to get to your house? 到你家要多久?
58.How long have you been here? 你在这里多久了?
59.How nice/pretty/cold/funny/stupid/boring/interesting.
60.How about going out for dinner? 出去吃晚餐如何?
61.I’m sorry that you didn’t get the job. 很遗憾,你没有得到那份工作。
62.I’m afraid that it’s not going to work out.我恐怕这事不会成的。
63.I guess I could come over. 我想我能来。
64.Is it okay to smoke in the office? 在办公室里抽烟可以吗?
65.It was kind of exciting. 有点剌激。
66.I know what you want. 我知道你想要什么。
67.Is that why you don’t want to go home? 这就是你不想回家的原因吗?
68.I’m sure we can get you a great / good deal. 我很肯定我们可以帮你做成一笔好交易。
69.Would you help me with the report? 你愿意帮我写报告吗?
70.I didn’t know he was the richest person in the world.我不知道他是世界上最有钱的人。
71.I’ll have to ask my boss/wife first.我必须先问一下我的老板/老婆。
72.I take it you don’t agree. 这么说来,我认为你是不同意。
73.I tried losing weight, but nothing worked. 我曾试着减肥,但是毫无效果。
74.It doesn’t make any sense to get up so early.那么早起来没有任何意义。
75.It took years of hard work to speak good English. 讲一口流利的英语需要多年的刻苦操练。
76.It feels like spring/ I’ve been here before. 感觉好象春天到了/我以前来过这里。
77.I wonder if they can make it. 我在想他们是不是能办得到。
78.It’s not as cold / hot as it was yesterday. 今天不想昨天那么冷/热。
79.It’s not his work that bothers me; it’s his attitude. 困扰我的不是他的工作,而是他的态度。
80.It sounds like you enjoyed it. 听起来你好象蛮喜欢的。
81.It seems to me that he would like to go back home. 我觉得他好象想要回家。
82.It looks very nice. 看起来很漂亮。
83.Is everything under control? 一切都在掌握之中吗?
84.I thought you could do a better job. 我以为你的表现会更好。
85.It’s time for us to say “No” to America. 是我们对美国说不的时候了。
86.The show is supposed to be good. 这场表演应当是相当好的。
87.It really depends on who is in charge. 那纯粹要看谁负责了。
88.It involves a lot of hard work. 那需要很多的辛勤工作。
89.That might be in your favor. 那可能对你有利。
90.I didn’t realize how much this meant to you. 我不知道这个对你的意义有这么大。
91.I didn’t mean to offend you. 我不是故意冒犯你。
92.I was wondering if you were doing anything this weekend. 我想知道这个周末你有什么要做。
93.May I have your attention., please? 请大家注意一下。
94.This is great golfing / swimming/ picnic weather. 这是个打高尔夫球/游泳/野餐的好天气。
95.Thanks for taking me the movie. 谢谢你带我去看电影。
96.I am too tired to speak. 我累得说不出活来。
97.Would you tell me your phone number? 你能告诉我你的电话号码吗?
98.Where did you learn to speak English?你从哪里学会说英语的呢?
99.There is a TV show about AIDS on right now. 电视正在播放一个关于爱滋病的节目。
100.What do you think of his new job/ this magazine? 你对他的新工作/这本杂志看法如何?
顶端 Posted: 2005-06-08 17:47 | 广东 [101 楼]
ZFJOY




性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: *
发贴: *
威望: *
浮云: *
在线等级:
注册时间: *
最后登陆: *

5come5帮你背单词 [ deputy /'depjuti/ n. 代理人,化表,副;a. 代理的,副的 ]


完了哈!!!!
^_^
顶端 Posted: 2005-06-08 17:48 | 广东 [102 楼]
小百心



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 广告招租~~
等级: 人见人爱
家族: 考研俱乐部
发贴: 3791
威望: 0
浮云: 1125
在线等级:
注册时间: 2005-03-14
最后登陆: 2009-03-28

5come5帮你背单词 [ lord /lo:d/ n. 贵族,老爷,领主,君主,上帝 ]


楼猪辛苦了哈
偶也只是随便看哈了,没得时间记这么多了
顶端 Posted: 2005-06-08 17:56 | [103 楼]
mic0815



年度之星奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: a new day has come
等级: 资政组
家族: 梦魇图腾
发贴: 15958
威望: 11
浮云: 206
在线等级:
注册时间: 2005-04-10
最后登陆: 2016-02-09

5come5帮你背单词 [ peach /pi:t/ n. 桃(树) ]


楼主辛苦了~
顶端 Posted: 2005-06-08 20:33 | [104 楼]
«456 7 8» Pages: ( 7/8 total )
我来我网·5come5 Forum » 外语乐园

Total 0.018470(s) query 5, Time now is:05-21 11:02, Gzip enabled
Powered by PHPWind v5.3, Localized by 5come5 Tech Team, 黔ICP备16009856号