我来我网
https://5come5.cn
 
您尚未 登录  注册 | 菠菜 | 软件站 | 音乐站 | 邮箱1 | 邮箱2 | 风格选择 | 更多 » 
 

« 1 2» Pages: ( 1/2 total )
本页主题: HOHO,我一般是发有趣的东西的,希望大家不要水我帖子啊 显示签名 | 打印 | 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

农药



社区建设奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 诈...诈尸啊
等级: 资政组
发贴: 24314
威望: 11
浮云: 247
在线等级:
注册时间: 2004-10-21
最后登陆: 2015-12-09

5come5帮你背单词 [ microwave /'maikrəweiv/ n. 微波 ]


HOHO,我一般是发有趣的东西的,希望大家不要水我帖子啊

I only wear natural fibers.
有些人皮肤敏感,对某些质地的衣料过敏,所以只能穿天然纤维质料的衣服,如果你是这种人,可以说:I only wear natural fibers.(我只穿天然纤维的衣服)。天然纤维包括:棉(Cotton)、丝(Silk) 和亚麻(Linen)等,而人造纤维(Man-made fibers)有很多种,包括最著名的莱卡(Lycra)。

对话
Darrell: That's a great jacket. Is it cotton?
Marty: Something like that. I only wear natural fibers.
Darrell: Let me check the label. It says it's polyester.
Marty: That's right, a natural fiber. The polyester tree is responsible for most of my outfits.
达仁: 那是很棒的外套,是棉质的吗?
马丁: 类似吧,我只穿天然纤维的衣服。
达仁: 让我看一下标签,这里说是聚脂纤维。
马丁: 没错,它是一种天然纤维,聚脂纤维树负责供应我大部份的衣服。

马丁自言I only wear natural fibers(我只穿天然纤维的衣服)。有些人皮肤敏感,的确不能穿着人造纤维,他们可以说:I am allergic to clothes not made of / from natural fibers(非天然纤维做的衣服,我穿了会过敏)。

人造纤维,二次大战前叫artificial fibers,例如人造丝叫artificial silk,简称为art silk:这art既是artificial的缩写,又取art字的‘艺术’含义,实在好听。

现在,说人造纤维,artificial一字多被synthetic取代。Synthesis即‘合成’,synthetic fibers就是‘合成纤维’,例如:Nylon, Terylene and polyester are all synthetic fibers(尼龙、特丽绫、聚脂等都是合成纤维)。

无论是artificial fibers还是synthetic fibers,今天都有点‘低级’味道,于是,man-made(人造的)一词渐渐兴起。Man-made使人想起高级的hand-made(手制的)而非machine-made(机器制的)产品,是art silk之后商家的又一杰作。在鞋店里,你就常会看到Leather uppers, man-made soles(皮鞋面,人造鞋底)之类说明。

由于人造的东西太多,非人造的产品现在往往以natural(天然的)或real(真的)为号召,例如:The sweaters are made of real wool(这些毛线衣服是用真羊毛做的)。有人认为羊毛就是羊毛,加real一字,未免画蛇添足;但在什么都是‘人造’的时代,画蛇添足似乎也无可厚非,例如natural(或real)cotton / silk / wool等。
顶端 Posted: 2007-03-30 22:30 | [楼 主]
农药



社区建设奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 诈...诈尸啊
等级: 资政组
发贴: 24314
威望: 11
浮云: 247
在线等级:
注册时间: 2004-10-21
最后登陆: 2015-12-09

5come5帮你背单词 [ pocket /'pokit/ n. 小袋,钱袋,衣袋;a. 袖珍的,小型的;vt. 把…装入袋内 ]


I prefer baggy clothes.
胖子常穿宽松的衣服掩饰身材,不过近年宽松的衣服却成为潮流,娇小的女生可能会说:I prefer baggy clothes.(我较喜欢宽松的衣服),或者换个说法:I don't like constrictive clothes.(我不喜欢紧绷的衣服)。西方古代女性很喜欢穿紧身衣(Corset)以塑造小蛮腰的效果。现代则流行紧身裤(Tight pants)和贴身裤(Leggings);不宽不紧的款式叫Fitted look(合身款式)。如果你拥有好身材,就不要埋没它,Don't hide behind your baggy clothes.(别穿宽松的衣服掩饰自己身材)。

对话
Candy: Oh, that would look great on you.
Vivian: You think so? I prefer baggy clothes.
Candy: Why cover up your body? If you've got it, flaunt it.
Vivian: That's what I'm worried about. The world isn't used to so much flaunting. I need to diet.
Candy: You don't.
Vivian: Yes I do.
Candy: No you don't. Uh, I'm not talking to you.
坎蒂: 噢,你穿这样很好看。
维维安: 你觉得吗?我较喜欢宽松的衣服。
坎蒂: 为什么埋没你的好身材?假如你拥有,就炫耀它吧。
维维安: 那是令我担心的,这个世界不习惯太多炫耀,我需要节食。
坎蒂: 你不用。
维维安: 我需要。
坎蒂: 你不用吧。唔,我不跟你讲了。


维维安说:I prefer baggy clothes。Bag是‘袋’;今天流行的衣服往往宽松得有如一个大袋子,所以可称为baggy,例如:Such baggy pants just don't become you(你穿这样宽松的裤子,根本不好看)。Become这里不当作‘成为’而是‘合宜’的意思。It does not become a teacher to use bad language即‘老师说下流话,有[屏蔽]份’。

衣服宽松的另一说法,是loose-fitting。又由于太过宽松的衣服看来不合身,有人会称为ill-fitting(不合身的)或sloppy(宽松得看来不整齐的),例如:Your pants appear to me to be more ill-fitting than loose-fitting(我看你的裤子与其说是宽松,不如说是不合身)。

和宽松相反的,是tight(紧)。但tight往往有‘紧得不舒适’含义,例如:The boots are so tight that they hurt(长靴穿起来紧得令人疼痛)。A tight fit同样可解作‘紧身得不舒适’:These trousers are a tight fit. Do you have anything a bit larger?(这裤子太紧了,有大一点的吗?)

说‘贴身’、‘紧身’而没有不舒适含义的,有skin-tight、tight-fitting、cling等字。Cling是‘紧紧附着’的意思,The baby clung to its mother即‘那婴儿紧抱着母亲’,引申作衣服贴身,例如:(1) The tight-fitting / skin-light dress brought out the contours of her body(贴身的连身洋装展现了她的曲线)。(2) The perfectly proportioned girl in clinging clothes caught everybody’s eye(那个身材十分匀称的女郎穿着贴身衣服,吸引了大家的眼睛)。
顶端 Posted: 2007-03-30 22:30 | [1 楼]
农药



社区建设奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 诈...诈尸啊
等级: 资政组
发贴: 24314
威望: 11
浮云: 247
在线等级:
注册时间: 2004-10-21
最后登陆: 2015-12-09

5come5帮你背单词 [ diploma /di'pləumə/ n. 毕业证书,学位证书,执照 ]


What's your largest size?
身材高大的人到时装店买衣服时常问:What's your largest size?(你们最大的尺寸是几号呢?)衣服的尺寸在美国、欧洲或亚洲都不同,所以尺寸表(Sizing chart)就很重要。有时候在衣服的标签上写着S、M、L、XL,分别代表Small(小号)、Medium(中号)、Large(大号)和Extra Large(加大尺寸)。适合任何人穿的尺寸叫Free size(自由尺寸)或者One size fits all(适合所有人的尺寸)。另外,P是代表Petite,是适合娇小女士穿的小尺寸。
对话
Candy: What's your largest size in this?
Marty: Well that depends. Are you one of the models?
Candy: What difference does that make?
Marty: Well if you were a model extra-small is as big as we go. If not, then extra large is the biggest size.
坎蒂: 你们这件衣服最大的尺寸是什么?
马丁: 那要看情况吧,你是其中一个模特儿吗?
坎蒂: 有什么分别呢?
马丁: 嗯,如果你是模特儿,超小尺寸就是我们最大的尺码。如果不是,那么加大尺寸就是最大的尺码。


穿衣服,最好是不太宽也不太紧,这英文叫做a nice / good fit;要说舒适而且合身,则可用a comfortable fit一词,例如:These pants are a nice / comfortable fit(这裤子穿起来很合身 / 合身而且舒适)。Fit也可作动词,You should wear shoes that fit (you) well即‘你应穿大小合适的鞋子’。

试穿鞋子、衣服等,假如大小不合适,可对店员说:Show me a smaller/larger size, please(请给我小一点的 / 大一点的)。要说衣物大了一号或几号、小了一号或几号,英文是:This is a size / several sizes too small / large for me。

一般而言,拿衣物给你试穿之前,店员会先问你尺寸:(1) What size(collar/shoes等) do you take?(你(衣领/鞋子)穿什么尺寸的?)(2) What is your size? / What size are you?(你要什么尺寸?)你可以回答说:I take a size 12 (我要十二号)、I take a size 15 collar(我要十五号衣领的)、I take size 8 shoes(我穿八号鞋子)等。

Show me a smaller size之类的话,当然是买成衣的用语。‘买成衣’美式英文叫to buy off-the-rack,英式则叫to buy off-the-peg。Peg是挂衣服的衣夹或木钉,rack则是可以放东西或挂东西的架子。Buying your clothes off-the-rack is much cheaper than having them made by a tailor即‘买现成衣服,比请裁缝做衣服便宜得多’。‘现成衣服’也可叫ready-to-wear clothes,例如:We deal in ready-to-wear clothes but not made-to-measure ones(我们做成衣生意,没有订做衣服的服务)。
顶端 Posted: 2007-03-30 22:30 | [2 楼]
农药



社区建设奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 诈...诈尸啊
等级: 资政组
发贴: 24314
威望: 11
浮云: 247
在线等级:
注册时间: 2004-10-21
最后登陆: 2015-12-09

5come5帮你背单词 [ pyramid /'pirəmid/ n. 金字塔 ]


I need to shop for my winter wardrobe.
冬季来临,又是女士们出动添置冬装的时候,I need to shop for my winter wardrobe.解作‘我需要购买冬季衣服’。很多女士都喜欢购物,但如果过份迷恋,就会变成购物狂(Shopaholic),对某一事过份沉迷而成狂,除了Shopaholic外,也有Workaholic(工作狂)和Alcoholic(酗酒的人)。此外,当我们不开心的时候用购物来慰藉自己,这种行为叫做Retail therapy(购物治疗)。

对话
Rachel: Oh, I'm glad we came to this show. I need to shop for my winter wardrobe.
Vivian: Well then you're in the wrong place.
Rachel: No way. This is a fashion show isn't it? It's nearly winter now so why am I in the wrong place?
Vivian: Fashion works six months ahead so this is the spring / summer show. Unless you're planning to wear a bikini all winter, I suggest you go to a boutique。
蕾切尔: 噢,真高兴我们来看这个秀,我需要购买冬装。
维维安: 那么你来错地方了。
蕾切尔: 不会吧。这不是时装秀吗?而且现在快要冬天了,为什么我来错地方?
维维安: 时装秀领前潮流六个月,所以这是春 / 夏季时装展,除非你打算整个冬天穿比基尼泳装,否则我建议你去时装店。


冬天来了,蕾切尔说:I need to shop for my winter wardrobe(我需要买冬装)。 Wardrobe的本义 ‘衣柜’,是可数名词,例如:We bought two wardrobes(我们买了两个衣柜)。引申其义,wardrobe可指一个人的所有衣服,例如:(1) She has a large(或an extensive)/small(或limited)wardrobe(她有很多/很少衣服)。(2) His wardrobe includes a pair of white trousers(他的衣物之中有一条白裤子)。

冬装、夏装等,除了叫winter wardrobe、summer wardrobe,也可以叫winter clothes / clothing、summer clothes/clothing。Wardrobe和clothes、clothing的分别,是clothes、clothing可以指个人身上的衣服,wardrobe则不可以,例如以下这句就不可用wardrobe一字:I changed my clothes / clothing for the dinner party(我更换衣服准备出席晚宴)。

然则clothes和clothing有没有分别?一般这两个字是通用的,主要分别在于clothing着重整体的衣服,clothes则着重身上各式衣服。例如I saw a woman in trendy clothes / clothing一语,是说‘我看见一个衣着入时的女人’;但clothing泛指全身衣服,clothes则着重衣服的配搭,包括上衣、裙子、鞋子等。

春夏秋冬衣服之外,两个季节之交穿的衣服叫什么?你可用between-season一词来说,例如:You need some between-season clothing as winter gives way to summer(寒去暑来的时候,你要一些适合冬夏之交穿的衣服)。
顶端 Posted: 2007-03-30 22:31 | [3 楼]
农药



社区建设奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 诈...诈尸啊
等级: 资政组
发贴: 24314
威望: 11
浮云: 247
在线等级:
注册时间: 2004-10-21
最后登陆: 2015-12-09

5come5帮你背单词 [ receive /ri'si:v/ vt. 收到,领到,接受,得到,接待,接见,遭受,遭到 ]


I only buy designer brands.
有些人深信‘人靠衣装、佛靠金装’,他们对名牌情有独钟,穿的衣服和首饰都要是名设计师品牌,他们会说:I only buy designer brands.(我只买设计师品牌)。我们也可形容某人:She's very brand conscious. / She's very brand aware. (她很有品牌意识)。相反地,形容盲目追逐时尚的人,可说She's a fashion victim.(她是时尚被害者),更糟的是变成潮流的奴隶:She's a slave to fashion。

对 话
Anna: Why are you at the show today? You don't wear brands do you?
Candy: Of course I do. I only buy designer brands.
Anna: That's a designer label.
Candy: I assure you that I only wear the best designers.
Anna: Let me see. Well I hate to disappoint you but “Sample Not for Sale” is not a designer I know.
安娜: 为什么你今天参加这个表演?你不是不穿名牌吗?
坎蒂: 我当然穿,我只买设计师品牌。
安娜: 那是个名牌。
坎蒂: 我保证我只穿最棒设计师的作品。
安娜: 让我看看吧。嗯,我讨厌让你失望,但‘样本非卖品’不是我认识的设计师喔。


坎蒂说自己只买著名品牌的衣服:I only buy designer brands。这designer一字,在时装界滥用得几乎已经失去了意思。

Designer本来是指‘计划者’。一九六○年[屏蔽]始,这个字渐渐被用来说著名的服装设计家,凡冠以designer一字的衣服,都有‘高级产品数量有限’的意思,designer jeans(名牌牛仔裤)、designer sports shoes(名牌运动鞋)等等今天已经充斥市场。

服装以外,还有各式各样的designer产品,包括designer potatoes(精心种植的马铃薯)以至designer babies(性别等有预先计划的婴儿)。男人还可以留一些designer stubble: stubble是剃后复长的须根,保留着两三天未刮脸的模样,也是一种时髦。A designer stubble on his chin declares that he has more important things to attend to than shaving every day即‘他下巴上的须渣,表明他有要事须处理,不能天天刮胡子’。

Brand是‘牌子’。商家努力宣传他们的产品,务求成为brand leader,即同类产品之中最著名、销量最大的牌子。We have remained the brand leader in dishwashing detergents是说‘我们的产品,在洗碗精之中销量保持第一’。此外,商家还重视brand loyalty,即顾客对其产品的忠诚度。In the face of fierce competition, we worked hard to encourage brand loyalty to our products是说‘由于竞争剧烈,我们努力争取顾客对我们产品的长期支持’。
顶端 Posted: 2007-03-30 22:31 | [4 楼]
农药



社区建设奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 诈...诈尸啊
等级: 资政组
发贴: 24314
威望: 11
浮云: 247
在线等级:
注册时间: 2004-10-21
最后登陆: 2015-12-09

5come5帮你背单词 [ erase /i'reiz/ vt. 擦掉,抹掉 ]


继续~~

I'd like the one on the dummy.
当你看中橱窗里人体模型身上的衣服时,可对售货员说:I'd like the one on the dummy.(我想要人体模型身上的那件衣服)。真人模特儿叫Model, 而 Dummy除指 ‘人体模型’,也可解作 ‘呆子’或 ‘婴儿吃的奶嘴’,不想令人误会,可改用Mannequin(假人体模型)。橱窗陈列英文叫Window display;橱窗布置叫Window dressing。


对 话
Brian: I'd like to buy a shirt please.
Vivian: Certainly. Which one from the collection would you like?
Brian: I'd like the one on the dummy.
Vivian: Dummy? We don't have any dummies here, this is a fashion show.
Brian: No, I meant that guy over there. Actually, I've always thought that male models were kind of stupid. I'd like it in red.
布莱恩: 麻烦你,我想买件衬衫。
维维安: 当然可以,你喜欢这个系列中的哪一件呢?
布莱恩: 我想要人体模型上的那件。
维维安: 假模特儿?我们这里没有人体模型,这是时装秀。
布莱恩: 不,我意思是在那边的家伙。其实我总觉得男模特儿是呆子,我想要红色的。

布莱恩说想买衬衫:I'd like the one on the dummy。维维安以为他要假人身上那款衬衫,但布莱恩却是要男模特儿穿的那一款:I've always thought that male models were kind of stupid(我总觉得男模特儿是呆子)。

Kind of或sort of是‘有些’的意思,是口头用语,常略作kinda或kinder、sorta或sorter,其后多用形容词(adjective),有时也用动词,例如:(1) I'm kind of/sort of tired. I need a rest(我有点累,要休息一下)。(2) I kinda/sorta like him(我有些喜欢他)。

Dummy一字,出自dumb(哑的),可以指‘人体模型’,俗语也以dummy指‘聋哑者’或‘呆子’,例如:Why don't you say anything? Are you a dummy?(你为什么一言不发?你聋哑了吗?)布莱恩称男模特儿为dummy(呆子),使维维安误会了,是因为一字多义。

展览时装,不用dummy,就用model。Model可以指男性或女性模特儿,但模特儿行业几乎已成为女性专有,男性往往要冠以male一字,以免误会。I saw a male model(我看见一个男模特儿)一语,省略male,你一定会以为是女性。

从前,时装模特儿叫做manne-quin。这本来是法文,但一般会按英文拼法读作MANNikin。现在,模特儿多称model,于是mannequin渐渐由真人沦为假人,和时装店里的dummy没有分别,例如:This suit looks good on the mannequin/dummy(这套西装穿在假模特儿身上很好看)。
顶端 Posted: 2007-04-07 21:37 | [5 楼]
农药



社区建设奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 诈...诈尸啊
等级: 资政组
发贴: 24314
威望: 11
浮云: 247
在线等级:
注册时间: 2004-10-21
最后登陆: 2015-12-09

5come5帮你背单词 [ referee /refə'ri:/ n. 裁判,公断人 ]


Don't look a gift horse in the mouth.
送礼和收礼同样都是个大学问。有些人收礼后,迫不及待拆开,查看价钱、批评一番,是很不礼貌的行径。遇到这种人,不妨回对方:Don't look a gift horse in the mouth.(对礼物不要挑剔)。这句话源于古人买卖马匹时,会掰开马嘴检查牙齿,以便知道其年龄及健康状况,喻意人家送你马儿当礼物,别看马口和太挑剔计较。 所以最好 Gladly accept it. (欣然接受它)或Accept it graciously. (宽容有礼地收下它) 。 而 Trojan horse (特洛伊木马) 则比喻一些表面上看来很好,但内在很坏的东西。它源自史诗‘木马屠城记’,一匹巨型木马表面看来是战利品,但原来内藏敌方士兵,夜里敌军从木马走出来反击。

对 话
Katherine: What's this?
Adrian: Oh, just a little something for you for dinner tonight. Check it out, it was my catch of the day.
Katherine: No thanks. You keep it.
Adrian: Come on. Don't look a gift horse in the mouth.
Katherine: A horse I would accept but I'm not looking a dead fish in the mouth or anywhere else.
Pooh! Cook it yourself.
Adrian: What about sashimi?
凯思莲: 这是什么?
阿德里恩 : 噢,小小心意用来做晚餐。看看吧,它可是我今天的鱼获。
凯思莲: 不用了,谢谢。你留着吧。
阿德里恩: 来吧,获人赠马,休看马口,对礼物不要挑剔。凯思莲: 我会接受一匹马,但我不会查看一条死鱼的嘴或任何部位。 呸!你自己煮吧。
阿德里恩: 那作成生鱼片如何?


凯思莲不接受阿德里恩送上的死鱼。阿德里恩说:Don't look a gift horse in the mouth. It was my catch of the day。It was my catch of the day即‘这是我今天的鱼获’。Catch作名词,可解作捕获的动物,常用来说鱼获,例如:The trawler brought back a good catch (of fish)(那拖网渔船满载而归)。引申其义,catch也可作‘值得追求的对象’或‘理想的配偶’,例如:He will make a good catch for some lucky woman(女人嫁给他,会有好福气)。留意make这里不解作‘制造’,而应解作‘可以成为’或‘会是’。She will make a good teacher即‘她会是一个好老师’。

Don’t/Never look a gift horse in the mouth直译是‘获人赠马,休看马口’,那是什么意思呢?按马的牙齿随年龄添换,所以中文以‘马齿徒增’来说蹉跎岁月。‘获人赠马,休看马口’,就是‘对礼物不要挑剔’的意思,例如:She told us she would like to have cash instead of a wedding gift - so much for never looking a gift horse in the mouth!(她告诉我们说,想要现金,不要礼物-还说什么‘礼宜乐受,不要挑剔’!)

说到马和礼物,不妨谈谈另一句成语:Beware of Greeks bearing gifts。这直译是‘提防带着(bearing)礼物的希腊人’。当年希腊人给特洛伊人遗下木马(the Trojan horse),一夜之间反而攻取了特洛伊;所以,这成语是说‘提防献殷勤的敌人’。His voluntary offer to help may be a Greek gift即‘他自动提议帮忙,可能有诈’。
顶端 Posted: 2007-04-07 21:37 | [6 楼]
农药



社区建设奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 诈...诈尸啊
等级: 资政组
发贴: 24314
威望: 11
浮云: 247
在线等级:
注册时间: 2004-10-21
最后登陆: 2015-12-09

5come5帮你背单词 [ resolute /'rezəlju:t/ a. 坚决的,果断的 ]


It's just a little white lie.
日常生活里充斥各式谎言, 但偶尔说一点白色谎言(White lie),也没什么大不了。例如友人心情不好,你称赞她是全世界最亮漂的女生,It's just a little white lie. (这只是小小的善意谎言而已) 。这些话可以令人听来舒服一点、好过一点,它们都是To stretch the truth (把事实弄得夸张 )或 To embellish (修饰 / 润饰) ,但绝不会伤害任何人(It won't hurt anyone) 。说谎话的人叫 Liar, 俗语说: Liar! Liar! Pants on fire! (骗子!骗子!裤子着火!) 经常撒谎最终都会惹祸。

对 话
Adrian: You said you were staying in tonight because you were sick. What are you doing here?
Gordon: When I say I'm sick, it's just a little white lie. I needed to be alone for a while. But I'm free now and I want to see the gang.
Adrian: Well, maybe you shouldn't have lied.
Gordon: What do you mean?
Adrian: When everyone heard you were ill they all rushed over to your place to make you feel better. I'm leaving. Enjoy your solitude.
阿德里恩: 你说你今晚因生病会留在家里,那你在这里做什么?
戈登: 我说自已生病,只是个小小的善意谎言,我需要清静一下。但我现在有空就想来见见伙伴们。
阿德里恩: 嗯,或许你不该说谎。
戈登: 你是什么意思?
阿德里恩: 当所有人听到你生病的消息,他们全部都匆匆赶去你家,想让你感觉好一点。现在我要走了,好好享受独自一人吧。


戈登为求清静,称病不出。他说:It's just a little white lie。Lie是‘谎言’,说谎者是liar。在西方,You lied!或You liar!是很严重的指控,比中文‘你说谎’或‘你这说谎者’的谴责意味强得多。所以,不要随便以此责人。有论者认为,西方人比中国人诚实;他们会为You liar二字耿耿于怀,中国人却视‘说谎’为闲事。这论点似是而非。假如凭几个字就可论断民族特性,那么,孔子说的‘信’,英文无字可以翻译,难道西方人就永远言而无信?

英国国会有明文禁止议员以liar等字侮辱同僚,一九○六年,丘吉尔(Winston Churchill)在下议院改用terminological inexactitude(用字不准确)一词;一九八六年,英国G0vern.ment高官阿姆斯特朗(Robert Armstrong)在法庭上自称economical with the truth(论事实,可省则省):这两个说法都沿用至今,成为lie的同义词,常带开玩笑意味,例如:“When I said my other half was very plain, that was a terminological inexactitude(或I was being economical with the truth),” he said with a smile as he introduced to us his ravishingly beautiful wife(‘我说内子不漂亮,是不大准确,’他笑着说,一边把非常美丽的妻子介绍给我们认识)。

谎言之中,最好的是white lie,即无伤大雅或善意的谎言;black lie则刚好相反,指恶毒的谎言。医生有时就必需向病人说谎。我们可以说White-lying is a doctor privilege(医生有权说些善意的谎言)。
顶端 Posted: 2007-04-07 21:37 | [7 楼]
barry343



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: ~×世界大同,阿弥陀佛×~
等级: 人见人爱
家族: Jane靓颖
发贴: 2755
威望: 0
浮云: 1559
在线等级:
注册时间: 2005-10-17
最后登陆: 2014-04-18

5come5帮你背单词 [ military /'militəri/ a. 军事的,军用的,军队的;n. 军队 ]


果然有趣..

LZ疯狂了说..一下发这么多
顶端 Posted: 2007-04-08 17:39 | [8 楼]
农药



社区建设奖
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 诈...诈尸啊
等级: 资政组
发贴: 24314
威望: 11
浮云: 247
在线等级:
注册时间: 2004-10-21
最后登陆: 2015-12-09

5come5帮你背单词 [ respect /ris'pekt/ n. 尊敬,尊重,关心,重视,方面,(pl.)敬意,问候;vt. 尊敬,尊重,考虑,重视 ]


Quote:
引用第8楼barry343于2007-04-08 17:39发表的:
果然有趣..

LZ疯狂了说..一下发这么多

还要继续的。
顶端 Posted: 2007-04-08 19:42 | [9 楼]
herolu



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: 本人已穷死,有事请烧钱
等级: 前途无量
发贴: 6785
威望: 0
浮云: 1219
在线等级:
注册时间: 2007-03-11
最后登陆: 2010-04-24

5come5帮你背单词 [ treasure /'tre3ə/ n. 财富,金银财宝,珍品;vt. 珍视,珍爱 ]


这个队学习英语我决得还是有用的哈
顶端 Posted: 2007-04-08 19:51 | [10 楼]
妖刀村正



贝尔诺勋章
性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: stay hungry stay foolish
等级: 希望之光
发贴: 1691
威望: 5
浮云: 1126
在线等级:
注册时间: 2005-10-19
最后登陆: 2010-04-15

5come5帮你背单词 [ defeat /di'fi:t/ vt. & n. 战胜,击败 ]


你在哪里找的啊?貌似看着像展望未来。
呵呵,貌似你的帖子没人水
顶端 Posted: 2007-04-08 19:54 | [11 楼]
barry343



性别: 帅哥 状态: 该用户目前不在线
头衔: ~×世界大同,阿弥陀佛×~
等级: 人见人爱
家族: Jane靓颖
发贴: 2755
威望: 0
浮云: 1559
在线等级:
注册时间: 2005-10-17
最后登陆: 2014-04-18

5come5帮你背单词 [ shove /Λv/ vt. (粗暴地)推开,推出,移动身子 ]


Quote:
引用第11楼妖刀村正于2007-04-08 19:54发表的:
你在哪里找的啊?貌似看着像展望未来。
呵呵,貌似你的帖子没人水


展望未来??哪一册哦,没印象呢
顶端 Posted: 2007-04-08 20:39 | [12 楼]
詹姆斯



性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
头衔: 再见5C5
等级: 鹤立鸡群
发贴: 1354
威望: 0
浮云: 1108
在线等级:
注册时间: 2006-08-12
最后登陆: 2008-01-04

5come5帮你背单词 [ avoid /ə'void/ vt. 避开,避免 ]


好多啊,LZ哪里找的啊 
顶端 Posted: 2007-04-08 22:33 | [13 楼]
ragy



性别: 保密 状态: 该用户目前不在线
等级: 品行端正
发贴: 460
威望: 0
浮云: 1138
在线等级:
注册时间: 2006-09-20
最后登陆: 2012-12-13

5come5帮你背单词 [ peninsula /pi'ninsjulə/ n. 半岛 ]


还真是有点意思.........
顶端 Posted: 2007-04-08 22:38 | [14 楼]
« 1 2» Pages: ( 1/2 total )
我来我网·5come5 Forum » 外语乐园

Total 0.015033(s) query 7, Time now is:06-05 06:06, Gzip enabled
Powered by PHPWind v5.3, Localized by 5come5 Tech Team, 黔ICP备16009856号